【對白解析】 甜蜜美食,苦澀童年:《吐司:敬!美味人生》
導演:S.J. Clarkson
出品:英/2010
延伸閱讀:http://www.imdb.com/title/tt1658851/
文 / Gina Wang
Nigel Slater: My mother was always averse to fresh produce. I'm Nigel, I'm nine years old and I've never had a vegetable that didn't come in a tin. It must have been the lack of nutrients that gave my father his fiery temper. He was not a sweet man, despite a very sweet tooth. My mother's sweet nature made up for her inability to cook, or even make a sandwich. When you're deprived of something, it just makes you all the more hungry for it.
---

Nigel Slater: No matter how bad things get, it's impossible not to love someone who made you toast. Once you've bitten through that crusty surface to the soft dough underneath and tasted the warm, salty butter, you're lost forever.
---

Nigel Slater: I wish I came from a normal family.
Warrel: Nigel, normal families are totally overrated. You'll probably grow up to be interesting.
Nigel Slater: I don't want to be interesting. I just want him to like me.
Warrel: If you want to soften him up a bit, you can't expect something for nothing. Remember, the way to a man's heart is always through his stomach.
奈傑:我媽媽一直都不喜歡新鮮食品。我是奈傑,今年九歲,從沒吃過罐裝以外的蔬菜。一定是長期營養不良,所以我爸爸脾氣暴躁,他不是個和藹的人,有著滿口蛀牙。我媽媽個性溫柔,這彌補了她不會做菜的缺點,她甚至連三明治都不會做。而當你被剝奪什麼,對它的渴望便更加強烈。



---

奈傑:不管事情變得多糟,你都無法討厭為你做吐司的人。一旦你咬穿酥脆的表皮,嚐到柔軟的麵糰、溫暖又鹹鹹的奶油,你將永遠沉溺在這美味中。


---

奈傑:我真希望我生長在一個正常的家庭。
沃倫:奈傑,正常家庭並沒有你想像中的好,也許你長大後會變成有趣的人。

奈傑:我可不想變得有趣,我只希望他能喜歡我。
沃倫:天下沒有白吃的午餐,如果你想要他對你好,記住,要抓住男人的心,得先抓住他的胃。
 
《吐司:敬!美味人生》(Toast)於今年台北電影節以開幕片之銜,與台灣民眾初次相會。本週五(10/14),本片將於各大戲院播映,它將繽紛的美食 與苦澀的成長經驗相互交織,成為一部甜中帶苦、笑中帶淚的精緻小品。《吐司》改編自英國名廚/美食作家奈傑史萊特(Nigel Slater)的同名自傳(Toast: The Story of a Boy's Hunger),記錄了奈傑從九歲直到十七歲的慘綠歲月,也在其中描述奈傑如何在成長過程中,逐漸發掘自身對美食的愛好,進而成為終生職業。

奈傑的成長背景為英國六○年代,電影一開始小奈傑與母親在雜貨店購買食品,五顏六色的食物瓶罐讓小奈傑目不暇給,但真正吸引奈傑目光的,則是新鮮乳酪、蔬 菜,及垂涎欲滴的派餅,只可惜,奈傑的媽媽只想買罐頭,並認為其它食物很平凡又可來路不明。看了開頭這一小段,生長在台灣,並時時被健康生機飲食觀念轟炸 的我們應該有些不明就裡,也有可能因著小奈傑對於母親不擅於烹飪的敘述,直接認為母親對罐頭食物的愛好應該與廚藝有關。事實上,罐頭食品(can food)在英國六○年代被認為是健康、時髦的料理,因它在產製過程中已經由機器處裡,清除了新鮮蔬菜沾染泥土的骯髒,或是新鮮食品在運送及買賣中所暴露 的細菌。因此,小奈傑的母親因受當年「時尚飲食觀」的影響,加上也許罐頭在烹調上較不費功,奈傑九歲以前,從沒嘗過新鮮食品(fresh produce)的美味。



在這短暫的影片開頭,藉由與母親在雜貨店的購物經驗,小奈傑以自述的口吻、並用當代飲食觀向觀眾交代了時代背景,也順勢點出父母截然不同的個性。有趣的 是,在奈傑的敘述中,他皆用sweet這個單字來形容父母,只不過,父親是有sweet tooth,而母親才是個性sweet。Sweet用來形容牙齒聽起來有些奇怪,不過若想像牙齒會是甜的是因為吃了很多甜食,那麼就不難了解sweet tooth其實是「蛀牙」的意思。至於用sweet來形容個性是相當常見的用法,其意義則為甜美、溫柔、親切…等讓人喜愛的好個性。小奈傑在此時因為年紀 尚幼,無法獨立烹煮想吃的每日餐點,但經由他對食材獨到的看法與渴望,奈傑已在心靈埋下熱愛美食的種籽。

母親廚藝不精,因而每當又煮壞一餐,取代而之的主食,是預備簡易、食材普遍,卻又酥脆味美的烤吐司。烤吐司的滋味總能讓奈傑彌補目睹美食被「摧殘」的難過,而母親這別有意義的「拿手菜」,在她不久因氣喘而病逝後,成為奈傑一生中對溫暖母愛最依依不捨的眷戀。

吐司的英文“Toast”是本片的英文片名,電影公司將中文片名翻譯成《吐司:敬!美味人生》,從這個有點長的中文翻譯,看得出來這個譯名曾讓決策者陷入 危難,但為了抓住了Toast這個字的精隨,不得不將toast的名詞義「吐司」,及動詞義「乾杯、致敬」之意都翻了出來。不過,最後的翻譯成果看起來還 算成功,字多卻不冗長,就連電影內容都精巧的涵括其中。

母親去世之後,除了面對死亡的衝擊,小奈傑必須正面處裡的是他與父親間的衝突關係。就像前文所提到的,父親脾氣並不好,加上奈傑從小個性較為陰柔,讓持有 傳統觀念的父親不太能接受。一次當奈傑與好友訴苦,好友便告訴奈傑這句內容似乎亙古不變的名言:the way to a man's heart is always through his stomach.(要抓住男人的心,得先抓住他的胃。)不過,有趣的是,一直以來這句話總是對女人說,沒想到在奈傑的人生裡,用美食抓住父親的胃不只是個 手段,後來更成為為了跟父親爭寵,與後母一較高下的利器。



透過一道道令人垂涎三尺美食,與一幕幕笑中帶淚的橋段,加上一首首英國知名歌手達斯汀史普林菲爾德(Dusty Springfield)的悠悠歌聲,奈傑就這麼在螢幕上、在觀眾面前又成長了一次,而那些點滴在心頭、美好的過去,以及沉重、痛苦不堪的回憶,也淡淡 的、卻又充滿後勁的打在觀眾的心口上。在本片中,編劇在三個奈傑重要的人生轉折中安排三個貴人,在他最脆弱時撫慰他,並告訴他:「事情會好起來的 (everything is going to be fine)。」這三次的安慰中,最別具意義的是在片末,由佛萊迪海默爾(Freddie Highmore) 飾演的十七歲奈傑,離家到Savoy餐廳應徵廚師工作,而由奈傑史萊特本人飾演的大廚,靠著牆,邊吃著那充滿美味與回憶的吐司,邊接受十七歲奈傑的應徵, 然後語重心長的,看著少年的自己說了這一句話,而且還重複了兩次。

也許,人生就像烤吐司一樣,平凡、卻有無限的滋味,當人生不小心像做糟的一盤菜,向前行,烤片吐司,驀然回首,那平凡的美味又點滴重回心頭。


※請參閱: 享受美食的親密時刻──《吐司:敬美味人生》製片 Faye Ward專訪
arrow
arrow
    全站熱搜

    luishsu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()