【對白解析】 我們喜歡Moving, Moving?:《馬達加斯加》
導演:Eric Darnell, Tom McGrath
出品:美/2005
延伸閱讀:http://www.imdb.com/title/tt0351283/
文 / Gina Wang
Alex: I see your problem.
Marty: Maybe I should go to law school.
Alex: You just need to break out of that boring routine.
Marty: How?
Alex: Throw out the old act. Who knows what you'll do. Make it up as you go along. Ad lib. Improvise. On the fly. Boom, boom, boom.
Marty: Really?
Alex: You know, make it fresh.
Marty: Fresh, huh? Okay. I could do fresh.
Alex: Works for me.

---

Alex: Marty. Buddy, listen, everybody has days when they think the grass might be greener somewhere else.
Marty: Alex. Look at me. I'm ten years old. My life is half over. And I don't even know if I'm black with white stripes or white with black stripes.
---

Alex: Now, because of you, we're ruined!

Marty: Because of me? I fail to see how this is my fault.
Gloria: You're kidding, right, Marty?
Alex: You. You ticked off the people. You bit the hand, Marty. You bit the hand.

---

Marty: Hey! A latrine. Nice work, Melman. Outdoor plumbing.
Alex: No, it's not a latrine. lt's a grave. You sent Melman to his grave. Are you happy?
愛力獅:我知道你的問題了。
馬蹄:也許我應該去上法學院。
愛力獅:你只是需要暫時脫離這套無聊的例行常規。
馬蹄:要怎麼做?
愛力獅:拋開這套老把戲,你潛力無限,一邊做一邊掰,脫稿、即興演出、想做什麼就做什麼。碰!碰!碰!

馬蹄:真的嗎?
愛力獅:對,新鮮點。
馬蹄:哼,新鮮,好,我可以新鮮。
愛力獅:對我很有用喔!

---

愛力獅:馬蹄,兄弟,聽著,大家都曾經有覺得別種生活比較好的感受。

馬蹄:愛力獅,看著我,我10歲了,我人生已過一半,而我還不曉得我是黑底白紋,還是白底黑紋。

---

愛力獅:現在,因為你,我們的生活毀了。
馬蹄:因為我?我不曉得為什麼這會是我的錯。
河馬莉:你在說笑吧,馬蹄。
愛力獅:你,你惹惱人類,你惹惱人類啊!

---

馬蹄:嘿!一間公廁!長頸男,幹得好!好一間戶外廁所。
愛力獅:不,這不是廁所,這是墳墓。你讓長頸男「自掘墳墓」,這樣你高興了嗎?
 

Marty: You ever thought there might be more to life than steak, Alex?
馬蹄:愛力獅,你可曾想過,生活可以比吃牛排更多采多姿嗎?



這個暑假,最讓人期待的動畫片莫過於《馬達加斯加3:歐洲大圍捕》。但,這四隻可愛動物一連串的瘋狂旅程始於2005年,當一次任性的紐約動物園出走,演變為飄洋過海到馬達加斯加的意外之旅。本期電影英文帶您回到旅途的起點,一同回憶當年這四隻動物帶給觀眾的笑料與驚喜。

愛力獅、斑馬馬蹄、長頸男和河馬莉住在紐約中央公園內的動物園,終日被人類豢養、寵愛,白天使出渾身解數為遊客表演,「下班」後則享受人類的按摩紓壓,外 加一頓美味大餐。儘管這四種動物(獅子、斑馬、長頸鹿和河馬)違反生態鏈的常態,他們仍然經常齊聚一堂,彼此打鬧談心、相親相愛。


電影開頭在動物園,這天是馬蹄10歲生日,他正做著甜美大夢,甩著鬃毛,奔馳在青綠無際的草原,輕盈的跳越座座山谷。但也在這天,馬蹄有新的體悟,他意識到自己已過了大半人生,卻日復一日在動物園裡過著相同的日子,所嚮往的草原只存在夢中,和圍牆上那幅人工壁畫。

儘管馬蹄與好友一同慶生,生日的喜悅終究敵不過無法一窺園外生活的遺憾。愛力獅趕忙安慰,告訴馬蹄這一定是周而復始的生活常規開始讓他感到厭倦了,要甩掉 這種感覺,必須做些改變。但身為受遊客愛戴園中之王,愛力獅顯然放錯焦點,所謂的常規(routine),愛力獅是以「一成不變的表演節目內容」來解,而 這的確也是routine一字的兩種解法:不變的生活瑣事常規和表演內容(例如花式溜冰的舞序)。愛力獅並沒有告訴馬蹄要如何改善不變的生活,反倒希望他 能在民眾參觀動物園時,多加一點表演的本領,像是隨口發揮台詞(ad lib)、即興演出(improvise),看狀況隨興演出(make it up as you go along)。愛力獅希望藉由這樣的改變,讓馬蹄恢復元氣與動力,他說:make it fresh! 期望馬蹄能重拾新鮮感,而不被感受和生活環境而禁錮、失去朝氣。

然而,改變表演項目仍然與馬蹄的想法背道而馳,愛力獅只好繼續想辦法安慰馬蹄。他說:Eerybody has days when they think the grass might be greener somewhere else. 在這句裡,愛力獅把英文俗語:The grass is always greener (on the other side of the fence).做了微幅改變,但意思仍然相同,有「外國的月亮比較圓」、「這山望那山高」之意,形容人永遠無法對自身處境完全滿足,處處羨慕別人的感受。 這句俗語用在這裡除了精確的描述馬蹄的感受,也因本片動物為主角而更加有趣味,畢竟,馬蹄的確嚮往野外那片綠油油的草地,而這個念頭,讓本來功能為比喻的 諺語,賦上字面意義。


儘管愛力獅努力開導,馬蹄心意已決,當晚眾動物入睡時,逃出動物園,到紐約街上兜風,想搭地鐵去真正的草原探險。但這樣的舉動,陰錯陽差下,害得四隻動物好友一同被裝上貨輪,又在後續一連串的失誤與巧合下,誤打誤撞從濕冷的紐約,來到位於熱帶、熱情如火的馬達加斯加。

這樣的意外讓四位被關在船艙獸箱裡的好友起了爭執,愛力獅責怪馬蹄,認為他一時想出外兜風的念頭害大家被流放遠方,這一定是因為馬蹄的舉動讓人類感到失 望。愛力獅對馬蹄說:You ticked off the people. 在這裡,tick off有惹惱、惹怒的意思。接著,愛力獅又補上一句,說:You bit the hand. 這句片語的完整句是:You bit the hand that feeds you. 表示不但不知感恩,還反咬一口之意。雖然馬蹄並沒有真的「咬」人,這句用語放在這裡,跟前段提過的「草地」俗語相同,也因動物真的會咬人而含有字面與引申 意上兩者共存的雙關趣味。

顯然,在城市動物園被豢養寵愛慣了的一下子無法接受這種「野放」的生活。沒有精心烹調、處理過的美食、沒有舒適的休息房舍,求救也因意外而失敗,除了馬 蹄,這些都讓其他三隻夥伴沮喪,而個性神經質的長頸男,更絕望的寫了遺囑、立了墓碑,手捧鮮花,坐在自己挖的墳墓中等死。沒想到,十分悠遊自在的馬蹄經 過,還以為這是露天廁所,又再度惹惱愛力獅,破口直罵:You sent Melman to his grave. 英文俗語“Send someone in his grave”並非字面上所言而將某人害死,這句俗語的意思是某人做了一件非常不好的事,以致另一人因此而陷入絕望、痛心,好像死了一樣。這句諺語,是本文 中第三例同時含有字面及引申意的雙關語。


《馬達加斯加》(Madagascar)的成功之處在於它成功塑造了動物們的可愛、誇張形象,例如:長頸男千萬種凹折頸子和長腳的逗趣模樣、愛力獅一襲油 油亮亮閃閃動人的時髦鬃毛,或企鵝小組專業卻又屢次出糗的可愛模樣…等。除此之外,詼諧的對白、驚喜連連的劇情及富含創意的畫面,皆為本片加分不少,使觀 影經驗充滿樂趣,也讓人很難不對即將上映的《馬達加斯加3:歐洲大圍捕》充滿期待。



劇照引用自【開眼電影網】:
http://gallery.photowant.com/b/gallery.cfm?action=STILL&filmid=fmen50351283
 


arrow
arrow
    全站熱搜

    luishsu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()