PIXNET Logo登入

Luis國際資訊事務所

跳到主文

國際局勢千變萬化,經濟與政治的重要性越來越跟我們息息相關,關注Luis伯豪國際資訊事務所,帶給您最新的國際大事,最快速的經濟訊息,最有效的應對方式,與最有趣的觀點探討。 歡迎關注與訂閱我的部落格。

部落格全站分類:生活綜合

  • 相簿
  • 部落格
  • 留言
  • 名片
  • 7月 28 週六 201213:51
  • 蔡英文非典型學者

發行日期:2012/07/18•期數:308•創刊日期:2006/08/30
蔡英文非典型學者
文.陳歆怡 圖.圓神出版社提供

打完激烈選戰、卸下黨主席職務的蔡英文,現在最習慣的頭銜是「教授」,這個稱呼反映了她內在理性的學者性格。


她曾形容,自己是一個走路喜歡靠著牆邊的人,天生內向、安靜,不喜歡引人注意;卻沒想到在43歲時被邀請入閣,從此在政壇平步青雲,走入權力核心。


「我很慶幸自己在充滿愛的環境下長大,我自認是個有自信的人,有能力處理風險,又有足夠的勇氣乘風破浪。」


蔡英文的人生有過三次重大轉折──她是前總統李登輝倚重的國安與經貿顧問、陸委會主委、台灣第一位女黨魁,從政之路完全超乎自己的規劃和期待。


1956年次的蔡英文,成長於殷實的商人之家,她的父親有9位子女,她是么女。由於父親希望子女中至少有一人懂得法律,以協助家中生意,無奈她的兄 姐都各有志向,因此父親特別拜託最晚成的她,以法律系為第一志願。就這樣,蔡英文一路從台大、美國康乃爾大學念至英國倫敦政經學院,學成後成為大學教授, 人生道路原本就該這樣安靜平凡地走下去。


最年輕的陸委會主委


37歲那年,她以經貿及法律專家之姿,進入政府部門負責國際貿易談判。2000年首次政黨輪替,蔡英文應前總統陳水扁之邀,成為陸委會有史以來第一位女性、也是最年輕的主委。


當時兩岸關係因民進黨執政而特別敏感,她的領導才能與政策走向備受矚目;4年任內,她成功推動了更平等的兩岸發展模式,包括實現「小三通」、召開「經發會」凝聚朝野共識,完成《兩岸人民關係條例》修訂案。


蔡英文透露,擔任陸委會主委時,她常一早就要到國防部開會,軍方知道她早上有喝咖啡的習慣後,特別買了一台咖啡研磨機,還會事前詢問她「愛喝哪一種 咖啡豆」,讓她見識到軍方一絲不苟的紀律與直率,也是一種文化衝擊。「軍方從李登輝總統到陳水扁時代,努力嘗試適應新領導人,而我扮演的就是『緩衝』與介 面的角色。」


2008年總統大選,民進黨落敗,黨內存在分裂的危機,檢討與改革的呼聲湧現,蔡英文一肩扛起民進黨的轉折重任,開始為選舉奔波。2010年黨主席 連任後,她以主帥之姿,將5都之戰定調為民進黨發展史上「第二次地方包圍中央」,要把過去執政經驗和學者專家構思的「十年政綱」中的區域建設理念化成行 動,並且親征新北市。


雖然最後敗選,但這場選舉「把我從大學教授、社會菁英轉變成一個親近群眾,可以跟群眾自然地互動,去感受群眾感受的政治人物。」爾後在民進黨天王紛紛退居第二線之際,她當仁不讓成為黨內爭取總統大位的人選。


非典型人物的內心世界


蔡英文曾自我剖析「非典型政治人物」的意涵,即是隨時做好為政策或選舉成敗負責而下台的準備。蔡英文在口述自傳《洋蔥炒蛋到小英便當》中透露,她的 造勢演出經常被嫌「太冷」,為此,她特別請教紙風車劇團總編導李永豐:如何應付很冷的場子?李永豐回答:「真正的演員,不管台下是熱的、冷的,都能演出, 不受台下情緒影響。」於是蔡英文放膽發展出她專屬的政治語言,雖然有時沿襲慣例喊出的「好不好?」略為僵硬,卻堅持要用理性的語言,陳述政治願景與理想, 讓台上台下維持一種「安靜卻激烈的熱度」。


此次訪問中,蔡英文始終維持一貫的冷靜與優雅,唯有談及「單身」的問題時,在招牌笑容中帶著促狹說:「現在的社會,婚姻所可以提供的,在沒有婚姻的情況下也可以得到;很多法國人生了一堆孩子也沒結婚啊。」一切盡在不言中。


「只要把我關在房間或辦公室,我自然能調整好情緒。我從小到大習慣一個人,我喜歡一個人待在家裡,看書、寫東西或發呆都好。放空就是最好的休息。」


2月底,她卸下黨主席的職務時,引述已故的美國政治學大師杭亭頓在《第三波》的話表示,「歷史不是直線前進的,但是當有智慧、有決心的領導人要推動 歷史的時候,歷史的確會前進!」而這裡的「領導人」,不是指任何個人,而是民進黨,「要相信我們,就是引領歷史前進的力量。」至於她的未來,她說:「我要 去尋找能讓台灣改變的力量」。


蔡英文掌握自己的步調,她的一舉一動也可能牽動台灣的未來。


(本文節錄自台灣光華雜誌2012年07月號)


面對一次次的角色轉換,蔡英文慶幸自己沒有缺席,且比誰都戰戰兢兢。

她當仁不讓成為黨內爭取總統大位的人選。
She did not shy away from throwing her hat into the ring--and she won the party's internal nomination process to become its presidential candidate.
◎ throw one's hat in the ring 正式宣布角逐(尤指參選)
He was seriously considering throwing his hat in the ring and declared himself a candidate for the city council.
唯有談及「單身」的問題時,在招牌笑容中帶著促狹。
It was only when the issue of "being single" came up that she seemed to let her hair down a little.
◎ let one's hair down 卸下心防
Let your hair down and tell me what's bothering you.
(繼續閱讀...)
文章標籤

luishsu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(34)

  • 個人分類:英語好好玩
▲top
  • 7月 28 週六 201212:02
  • The 2012 London Games 2012倫敦奧運開賽

The 2012 London Games 2012倫敦奧運開賽



  Every four years, the world stops what it is doing and turns its attention to an event so spectacular that billions of people tune in to see what happens. If you guessed that this is the opening ceremony of the Olympic Games, then you are right. This summer, the Olympic Games will be held in London, England from July 27 to August 12. Athletes from 205 nations around the world will be competing in feats of strength, speed, and accuracy. Overall, there will be 300 events at the Olympics this year, with women's boxing making its debut.
  London is the only city ever to host the games three times. It is home to many famous sporting venues like Wimbledon, Wembley Stadium, Lord's Cricket Ground, Millennium Stadium, and Hyde Park, which will all be hosting events. The newly built Olympic Stadium will also feature many of the events, along with the opening and closing ceremonies that will be watched by billions worldwide. The Olympic organizers are making a big effort to go green this year. Everything is designed to have low carbon emissions, produce little waste, and involve green technology wherever possible.
中文翻譯 


  每隔四年,全世界都會停下手邊工作,改而注意一項讓數十億人都轉台關注的精彩 盛事。若您猜想的是奧運的開幕典禮,那您就猜對了。今年夏天從七月二十七到八月十二日,英國倫敦將會成為奧運的舉辦地。來自全球兩百零五個國家的運動員將 在考驗力量、速度及精準度的各項賽事中互相較勁。今年的奧運總共會有三百個比賽項目,當中包括了首次登場的女子拳擊。
  倫敦是唯一一個三度主辦奧運的城市。它同時也是溫布頓、溫布利球場、洛德板球場、千禧球場和海德公園等眾多著名運動會場的所在地,而上述所提的所有場 館也都會主辦賽事。至於新落成的倫敦奧林匹克體育場也將進行多項比賽,以及全世界數十億人口都會收看的開幕和閉幕典禮。今年奧運的主辦單位也致力落實環 保。各個環節的設計重點都以低排碳量、製造少量的廢棄物、和盡可能使用環保科技為目標。
Words & Phrases 


1. spectacular a. 引人注目的,精彩的
There are spectacular fireworks displays every year on the Fourth of July.
每年七月四日的美國國慶日都會有精彩壯觀的煙火表演。
2. overall adv. 總共,整體而言
The cost for installing six new windows is NT$12,000 overall.
裝設六扇新窗戶的花費是一萬兩千元。
3. make + 所有格 + debut  (某物∕人)首次出現∕登台
Country music singer Taylor Swift made her debut with her self-titled album in 2006.
鄉村歌手泰勒絲在2006年以同名專輯在樂壇初試啼聲。
4. host vt. 主辦;主持
The organization hosted a fundraiser to help those who lost their homes in the earthquake.
那個團體主辦了募款活動來幫助在地震中喪失家園的人。
5. feature vt. 以……為主要內容 & n. 特色,特徵
The suite features spacious bedrooms and gorgeous views from the hotel's top floor.
這間套房是以寬敞的臥房及飯店頂樓的絕美景色作為主要賣點。
6. along with...  以及……;與……一起
Paula, along with her parents, traveled to France to visit her cousins.
寶拉和她父母一起去法國探望她的表親。
7. worldwide adv. 遍及全世界地
The killing of Osama bin Laden made headlines worldwide last May.
奧薩瑪‧賓拉登遭擊斃一事在去年五月成為全球各地的頭條新聞。
8. make an effort to + 原形動詞  盡力做……
The parents are making every effort to give their children the best possible education.
那對父母致力要讓他們孩子盡可能接受最好的教育。
Extra Words 


1. feat n. 壯舉
2. venue n. 舉行場所,舉辦地點
3. cricket n. 板球
4. millennium n. 一千年,千年期
5. organizer n. 籌辦者
6. carbon n. 碳
7. emission n. 排放
Tips In Use 


"so...that..."的用法
so + 形容詞∕副詞 + that + 主詞 + 動詞  如此……以致於……
such + a/an + 名詞 + that + 主詞 + 動詞  如此……以致於……
注意:
在上述句構中,so 為副詞,故其後須接形容詞或副詞以供修飾;而 such 為形容詞,因此其後要接名詞。
Nina is so rude that no one likes to be around her.
=Nina is such a rude person that no one likes to be around her.
(妮娜那麼無禮,因此沒有人喜歡與她共處。)
表『世界各地』的用法
all over the world  全世界,世界各地
= the world over
= worldwide
注意:
上述用法可作形容詞用,置於名詞後,修飾該名詞;亦可作副詞用,修飾句中動詞,且使用"the world over"時,其前不可再置介詞 in,即無 "in the world over"的用法。
People all over the world are against terrorism.
(全球各地的人們都反對恐怖主義。)
This kind of smartphone can be bought the world over.
(這種智慧型手機在世界各地都買得到。)

(繼續閱讀...)
文章標籤

luishsu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(21)

  • 個人分類:英語好好玩
▲top
  • 7月 27 週五 201214:13
  • 遙遠的雙溪,山中傳奇

發行日期:2012/07/25•期數:309•創刊日期:2006/08/30
遙遠的雙溪,山中傳奇
文.李珊 圖.金宏澔

「我曾想讓孩子把我的骨灰拋灑在北勢溪上游,讓孩子們走在像電影《大河戀》一般的大溪畔,聽著森林間的鳥叫蟬鳴,就像看到我一樣。」走遍千山萬水的自然作家劉克襄,如此形容他對雙溪這段美麗溪流的喜愛。


雙溪之美,美在它不偏不倚的遙遠與荒涼,美在它的遺世獨立。


位於新北市平溪和貢寮間的雙溪,有「台北的後花園」之稱,雙溪的泰平和柑腳城,又處於後花園的後花園,兩個偏遠的靜謐村落,平常只有登山客會路過; 新北市府為了推動低碳旅遊,請來熟知古道和山區小鎮歷史的劉克襄帶路,希望這些曾經繁華的村落,不再被世人遺忘,也讓仍然素樸的山中民風沉澱現代人浮動的 心靈。


詩人楊牧,二十多年前曾在散文中如此描述他的雙溪印象:「火車接近雙溪,火車穿越那陌生的小站,火車將雙溪拋在後面,遠遠。我從來不會在那小站下過車,雖然心裡以為曾有。有時我會想像,那樣一個山區裡阻塞的村莊應該如何,如彼如此。」


雙溪已這般疏離,何況是在雙溪鄉最裡面山區的泰平。


古道與山路的交會口


打開地圖,雙溪以南貫穿南北軸線的,東邊是「雙泰公路」,西邊是「雙柑公路」,泰平和柑腳城就在這兩條公路旁。


此行的第一站是虎豹潭,從雙溪往南走雙泰公路費時30分鐘,在公路尚未開通前需要翻山越嶺八、九小時,位於雙溪和泰平中途的「辭職嶺」(大樟嶺),是附近山嶺的高點,好幾條山路在此交會。


辭職嶺古道路口解說牌上說明地名的由來:光復初年有3名老師從雙溪前往泰平國小教書,走了4小時才到,眼看前面還有崇山峻嶺,想到前途迢迢,索性辭職打道回府。


劉克襄表示,民國60年代公路開通前,被調來此地教書的教員,就像當兵抽到「金馬獎(金門馬祖)」一樣心酸。


近來因古道熱,辭職嶺古道又重新被發掘,如今健行,不過一小時的路程,便可抵達另一端。一路上森林濃密,又可拜訪鄉野田園,很適合春秋時日的踏青。


素樸的土地公廟,看村落歷史


在進入虎豹潭步道前的一座土地公廟前,劉克襄開始解說在鄉間觀察土地公廟的門道。


早年先民每到一處開墾,都會先找當地石頭或石碑拜拜,祈求土地公保佑田地結實纍纍,因此土地公廟的年代,也就是村落開發的歷史。


雙溪土地公廟都是灰撲撲的砂岩所建,既未上色也沒穿金戴銀,頭頂上還有彷彿牛角般的突起物,顯示是日據時代所建,因地處偏遠,仍保留當年原始素樸的樣貌。


泰平的山谷農地開闊平坦,清朝官員黃廷泰曾在鄰縣宜蘭頭圍擔任千總,有回巡視發現這裡的土質肥沃卻無農耕,十分可惜,便招募宜蘭佃農進來開墾。由於 溪水豐沛,地利豐饒,二百年前即已形成富庶的水梯田農村,外地窮苦人家很希望把女兒嫁到泰平,豐饒的環境也孕育不少素人文人雅士,留下許多詩文創作。


隨著時代變遷,居民紛紛外移,田園荒蕪,研究過台灣採金歷史的史學前輩唐羽,因負責撰寫《雙溪鄉志》,1977年循古道抵泰平南方、地名特殊的「三分二」,寫下〈太平行觀荒田有感〉:


鶯嶺連峰留北勢,
豹潭飛瀑逐前程;
時人佇立三分二,
歎嗟疇田任廢耕。


詩中描述的景觀,三十多年後依舊,荒涼卻也壯麗。


被遺忘的內陸大水域


離公路不遠的虎豹潭是北勢溪上游的深潭之一,蜿蜒的溪流清澈綺麗,溪邊步行,空氣中散發深邃靜謐的氛圍。


劉克襄十多年前第一次來到此處,就有像電影《大河戀》中男主角布萊德•彼特那種站在大河中拋扔釣竿的激動。此地也擁有砂岩和頁岩雕塑的「壺穴」地形,只見溪床上的石頭一一被淘洗出形狀不一的圖案,煞是有趣。


相較於台灣其他山區,河流上游多半陡峻,北勢溪的上游平坦寬闊,先民才能傍溪而居,過著如世外桃源的生活。


沿著溪岸步道,劉克襄帶領遊客發掘先民墾拓的痕跡,例如沿岸開著淡黃色針狀花又稱香果、山蓮霧的「風鼓」,是山區農家種來食用的水果,可用以補充不足的維他命,品種算是蓮霧的近親,只是外型稍遜。一百年前馬偕博士來台時,就看到市場上擺著這種香甜但肉薄的台灣水果。


溪邊森林不少瘦長的長枝竹,也是深山農家遺留的痕跡,可以用柔軟的竹材編織成籃子或裝米的容器等。


更多不知名類似野薑花的植物,也是先民以薑入菜的食材,雙溪住民曾用此做成野薑花水餃,和新竹內灣「阿婆的野薑花粽」並列為運用野薑花入菜的高手; 長在潮濕森林的山蘇,當葉子太大不能食用時,當地住民常拿來包粿。劉克襄走訪台灣小鎮時,就是這樣透過自然觀察,和在地人閒聊,拼湊出山區鄉鎮古早的生活 圖像。


山谷中的珍珠


第二站柑腳城(即長源村),從雙溪往西行雙柑公路10分鐘即可抵達。這裡雖是雙溪最偏遠的後花園,其實它曾是山中最閃亮的一顆珍珠。


鄰近的雙溪煤礦曾吸引數千居民落腳此地,柑林國小最熱鬧時有900名孩子的朗朗讀書聲,隨著煤礦沒落,目前僅剩下約三十人。


小鎮的地標威惠宮已有140年歷史,廟前廣場旁有一排北台灣獨一無二的低矮亭仔腳,過去市況熱鬧時,這排老屋陳列著各地運來的雜貨,諸如茶、米、竹筍、山藥等,吸引附近小村住民前來交易,甚至遠到泰平、闊瀨的居民都來此採購,城內常有多達千人在廣場聚集。


當年繁華對照現今的悠閒清靜,正是時下都市旅人慢遊靜思嚮往的一方淨土。


劉克襄建議旅人串連長源村、附近的瑪納山莊、外柑村做為走晃柑腳城的路線。最好搭火車前來,在雙溪站下車,再搭國光小巴士到外柑村,步行過橋,體驗進入小城的奇妙感受。


這個儼然遺世獨立的小鎮,近來透過社區營造,社區再度活絡起來,5月底到訪時,穿著鮮豔性感服裝的阿公阿嬤們,熱情地以森巴舞迎賓,雖然在淳樸鄉間顯得有些突兀,但來客仍可感受到社區的凝聚力和企圖心。


阿嬤們就地取材烹調的風味餐,令人印象深刻,野生過貓拌沙拉、梅乾滷桂竹、炒筆筒樹莖、魚腥草茶等,多次來此探查古道的劉克襄曾以「褪色的森林村落」形容柑腳城,此回看到村民的活力,燃起他對雙溪新生的期許。


「雙溪擁有百年的人文薈萃、蓊鬱原始的林道,以及30 年前大學生熱門的三天二夜北勢溪跋涉等條件,足以發展成簡樸自然,充滿人文氣息的森林健行路線,」劉克襄說。


17世紀日本詩聖松尾芭蕉和弟子從本州中部到北部、歷時5個月的徒步旅行,寫成《奧之細道》,成為後代文人雅士循線遊歷的著名行程;劉克襄認為「奧之細道」即是低碳旅遊的極致,他期待雙溪不要成為第二個喧囂的九份,而是台灣的「奧之細道」。


(本文節錄自台灣光華雜誌2012年07月號)


位於北勢溪上游的虎豹潭清澈深幽,沿岸步道仍可見先民墾拓痕跡,是走訪雙溪不可錯過的景點。
(劉克襄繪圖)
由溪流沖刷形成的鳥圖案壺穴地形。
北勢溪上游沿岸散落著美麗的村落,坪林、漁光、闊瀨、泰平,居民過著與世無爭的生活。圖為坪林老街石厝。(劉克襄提供)
深山居民常以長枝竹或類似品種,編織成各類容器。(劉克襄提供)
雙溪街上的海山餅店和鄰近貢寮梯田的老農合作,將生態耕作的「和禾米」做成米香伴手禮,頗具地方特色。
雙溪是台灣鄉鎮中土地公廟最密集之地,外型仍保有日據興建時的素樸模樣。
溪流中划獨木舟是體驗雙溪之美的獨特方式,目前僅提供團體預約服務。圖為后番仔坑溪。

有時我會想像,那樣一個山區裡阻塞的村莊應該如何。
Sometimes I imagine what a village hemmed in by mountains like that would be like.
◎ hem in 使包圍
The house was hemmed in by woods.
泰平的山谷農地開闊平坦,清朝官員黃廷泰曾招募宜蘭佃農進來開墾。
The mountain valley farmland of Taiping was leveled out and developed by a Qing official, Huang Tingtai.
◎ level out 弄平、推平
They used a bulldozer to level out the land before construction.
(繼續閱讀...)
文章標籤

luishsu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(57)

  • 個人分類:英語好好玩
▲top
  • 7月 25 週三 201217:53
  • 你眼中的天堂是我的地獄:《繼承人生》



 
 
【對白解析】 你眼中的天堂是我的地獄:《繼承人生》
導演:Alexander Payne
出品:美/2011
延伸閱讀:http://www.imdb.com/title/tt1033575/
文 / 陳俐瑋
Matt: My friends on the mainland think just because I live in Hawaii, I live in paradise. Like a permanent vacation. We’re all just out here sipping mai tais, shaking our hips, and catching waves. Are they insane? Do they think we’re immune to life? How can they possibly think our families are less screwed up, our cancers less fatal, our heartaches less painful? Hell, I haven’t been on a surfboard in 15 years. For the last 23 days, I’ve been living in a paradise of IVs and urine bags and tracheal tubes. Paradise? Paradise can go fuck itself.
---
Matt: Unlike a lot of my cousins, I haven’t blown my share of the trust money. Just like my father before me, I live only on the income from my law practice. I don’t want my daughters growing up spoiled and entitled. Liz always accuses me of stinginess, but I agree with my father. You give your children enough money to do something, but not enough to do nothing.
---
Sid: As for your daughters, I don’t know. Exchange them for sons, I guess.
Matt: Well, I’d probably end up with something like you.
Sid: I’m not so bad. I’m smart.
Matt: You are about a hundred miles from Smartville. No offense. 
麥特:我的朋友以為我住夏威夷就等於住在天堂,彷彿永遠都在度假,每天喝邁泰,扭臀跳草裙舞或衝浪。他們瘋了嗎?真以為我們成仙了?他們怎麼可以認為我們家庭問題比較不嚴重?癌症比較不致命?就算心痛也比較不痛苦?靠,我十五年沒摸過衝浪板了。 過去23天以來,我是住充滿點滴、尿袋和導管的天堂。天堂?天堂個頭啦。
---
麥特:不同於堂表親,我還沒花掉屬於我部分的信託家產。我仿效我父親,只花我當律師的收入。我不希望女兒成為驕縱的千金。小莉總指控我小氣,但是父有明訓:「給剛好,子女有機會發達。給太多,子女成庸才。」 
---
小席:至於你女兒,我就不知道了。拿去換成兒子吧。
麥特:可能會換到你這種。 
小席:我不賴阿,我很聰明。
麥特:你離聰明差得遠了。別介意啊。
 

Matt: A family seems exactly like an archipelago--all parts of the same whole but still separate and alone, and always drifting slowly apart.
麥特:一家人就像群島──屬於相同島群,卻是獨立的孤島,而且日漸疏離。


電影《繼承人生》(The Descendents)是改編自夏威夷作家卡娃依.哈特.漢明絲(Kaui Hart Hemmings)的同名暢銷小說,以夏威夷這塊富含風土民情的土地為背景,包覆著寓意深刻且刻畫細緻的家庭故事。電影中,無論是男主角的內心獨白抑或是對白,字裡行間不僅富饒趣味更充滿哲理,值得觀眾細細咀嚼品味。
男主角麥特Matt(由喬治克隆尼飾演,他在此片中爐火純青的演技讓他獲得了第69屆金球獎戲劇類最佳男主角),一開始就道破了一般大眾對於夏威夷這塊樂土的居民所抱持的不實幻想。雖然屬於美國國土的一部分,但位於太平洋沿岸熱帶區的夏威夷,以觀光休憩聞名,讓人無法不把這個小島與休閒、度假與慢活聯想在一塊,也因此,身為夏威夷的白人居民(haole),麥特經常被美國本土的朋友認為居住在度假天堂中,每天的生活模式就是喝雞尾酒、跳夏威夷著名的「草裙舞」,和海邊戲水衝浪。”catching waves” 在這裡與衝浪”surfing”同義,但同時 “catch the wave”也可以用來形容跟隨時下潮流的意思。


麥特的朋友並不了解「住在夏威夷」與「去夏威夷度假」之間的天壤差別,度假是放鬆享受的;但生活,是辛苦的,即便生活所在是被視為熱帶天堂的夏威夷。因為麥特住在悠哉的夏威夷,他的朋友認為,喜怒無常的人生都對他免疫(immune to life),所以他必定過著順遂的日子,生活上的大大小小都可迎刃而解。
電影譯者在這裡把對人生免疫翻譯為成仙一般非常適切生動。然而,麥特並不認為自己是居住在天堂的仙人,因為他的生活一樣充斥著人生的無常與無奈。他的妻子伊莉莎白因為快艇翻覆的意外導致腦死,他必須一肩扛下家裡的一切重擔,而最大的挑戰,就是獨自照顧兩位叛逆女兒。
由於麥特一直以來都醉心於工作,鮮少照顧家庭的需要,因此親子關係十分疏離。如今妻子臥床不醒,麥特與女兒相處間的不擅與彆扭更是展露無遺。他的小女兒,十一歲的史嘉莉(Scottie)是個天馬行空的怪異小孩,滿嘴髒話、欺侮同學如家常便飯;而他的大女兒,正值二八年華的小雅(Alex),酗酒嗑藥是日常作息的一部分。如何與她們相處,是麥特這個候補家長(backup parent)的最大挑戰。


雖然身為一位候補家長,麥特並沒有完全忽視他身為父親的責任,他對養育小孩,有一套承襲自他父親的哲學。身為龐大土地的繼承人,麥特雖然家財萬貫,但卻非常腳踏實地,完全不同於揮霍炫富的親戚們。他認真工作,且一向只用工作所得來維持生活開銷,雖然放著繼承的財富不花用,被妻子視為小氣吝嗇(stinginess),但麥特始終認為這樣女兒才不會被寵壞而成為扶不起的阿斗(You give your children enough money to do something, but not enough to do nothing)。
麥特擔心過度溺愛會導致子女揮霍無度、目中無人,相信台灣觀眾看到這句哲言,都會想起前陣子轟動一時的葉少爺事件吧。父母應該適度的給予孩子自我成長的空間,不該一昧滿足孩子的所有需求。麥特的兩個女兒,雖然有些離經叛道,但在經歷了母親的重病、外遇和父親的堅強隱忍與寬恕大量,也逐漸趨於正軌,一家人的感情也越來越融洽與和諧。麥特從父親身上,繼承到了養兒育女的智慧;而他的女兒們,也從他身上繼承到家庭的價值。


因為獨立照顧女兒,麥特學會如何成為更好的爸爸。而史嘉莉和阿雅,也學會如何尊敬與愛他們的父親。人與人的相處與轉變,是《繼承人生》中最具力量的主題之一。片中小雅片刻不離身的好友小席(Sid),是舒緩緊繃氣氛與製造笑料的丑角。他無俚頭的說話方式、愛開玩笑的態度和直來直往的個性,時常為他自己造成不少麻煩。當麥特因為失眠而與小席聊起天來,他問小席,如果是他,他會怎麼樣處理這兩個麻煩的女兒?沒想到,小席居然叫麥特去把她們都換成兒子。
這樣不經過大腦的回答讓麥特哭笑不得,只好反諷小席,如果換到他這種兒子,那也不會好到哪裡去。而小席卻自認不差,認為自己很聰明,因此引起麥特有趣的反駁:You are about a hundred miles from Smartville。若單就字面翻譯,這句話可被翻成:「你離聰明城還有一百多英里遠呢」,而麥特言的下之意是認為小席根本算不上是個聰明的人。
這個用法與片中小雅對布萊恩Brain(麥特老婆的外遇對象)說:“You could give my dad a walk down memory lane(你可以帶我爸到回憶巷走走). ”有異曲同工之妙,其意思是「你可以跟我爸爸重溫回憶」。小席的自我感覺良好,為他惹來了麥特的一席冷嘲熱諷,然而,當麥特知道小雅需要小席在身邊陪伴她的原因後(他也才剛經歷了喪父之痛),小席的定位便不再只是個嘻皮笑臉的小痞子,他因為陪伴著這家人經歷風風雨雨,也隨之成長改變,成為一個體諒他人且成熟的大男孩。


《繼承人生》用輕鬆詼諧的態度處理人生中最無可奈何的情景,如:因妻子病危才爆出的家庭問題,和親戚間的利益衝突。而此片最扣人心弦的地方莫過於它蘊含豐富的情感,卻選擇用淡淡的憂傷、輕輕的口吻帶過,而其情感力道,比灑狗血式的肥皂劇處理方式更深刻且賺人熱淚。
電影最後一幕麥特與女兒們靜靜坐在沙發上吃著冰淇淋看電視,呈現原本疏離的父女關係已在漸漸修復。其冷靜的畫面處理,十分符合麥特的群島(A family seems exactly like an archipelago)比喻──一家人就像群島,雖然成員是獨立且逐漸遠離的孤島,但無論如何,卻是屬於同一島群。
劇照引用自【開眼電影網】:
http://gallery.photowant.com/b/gallery.cfm?action=STILL&filmid=fden41033575


.msgcontent .wsharing ul li { text-indent: 0; }
分享


Facebook
Plurk
YAHOO!



  • 分享在我的 Facebook

  • 分享在我的 Plurk

  • 分享在我的即時通



(繼續閱讀...)
文章標籤

luishsu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(61)

  • 個人分類:英語好好玩
▲top
  • 7月 17 週二 201214:00
  • 上路,永不嫌晚:《新手人生》

 
 
 
【對白解析】 上路,永不嫌晚:《新手人生》
導演:Mike Mills
出品:美/2010
延伸閱讀:http://www.imdb.com/title/tt1532503/
文 / Gina Wang
Oliver: My father told me he was gay. He had just turned 75.
Hal: I'm gay. I loved your mother, but, uh... now I want to explore this side. I don't want to be just theoretically gay, I want to do something about it.
---
Oliver: Why're you telling them you're "turning the corner"?
Hal: Well...
Oliver: You have stage 4 cancer?
Hal: It's not as bad as it sounds.
Oliver: Pop. There is no stage 5.
Hal: That's not what it means.
Oliver: What does it mean?
Hal: It just means it's been through 3 other stages.
---
Elliott: You remember when Oliver was funny? And he could actually, like, talk, in complete sentences?
Shauna: Funny? Funny? I don't think so. Fun maybe, but not funny unless, like, serious is funny. Then he's fucking hilarious. But, lovable. You are very lovable.
---
Oliver: Go and have your own experiences with your own people. I'll be right here... I'm a human. I'm not a dog... And you're a Jack Russell and that's a breed... Your personality was created by this guy John Russell, who was a hunting enthusiast in the 1800's. And he bred your ancestors for their stamina and their courage for the hunt. You think you're you and you want to chase the foxes, but... other people planted that in you years ago. And now somewhat arbitrarily you're considered very cute by us humans. And we keep breeding you not to chase foxes, but to be cute. And we put you in television shows, and movies, and you're chasing tennis balls because they're as close to a fox as you're gonna get.
奧利佛:我父親告訴我他是同志,那年他才剛75歲。
哈爾:我是同志,我愛你母親,但是現在我想嘗試另一面,我不想成為光說不做的同志,我要為此做點什麼。
---
奧利佛:你為什麼跟他們說你的病有起色了?
哈爾:因為...
奧利佛:你得了第四期癌症?
哈爾:它沒像聽起來那樣糟。
奧利佛:爸爸,癌症沒有第五期。
哈爾:它不是這個意思。
奧利佛:不然是怎樣?
哈爾:只是代表說我已歷經其他三個階段了。
---
愛略特:你還記得奧利弗搞笑的時候嗎?他總是不斷說話,一整句一整句的說。
修娜:搞笑?搞笑?我不覺得。也許是有趣,但一點都不惹人笑,除非嚴肅很好笑,那他就他媽的太搞笑了。不過,你是個讓人喜歡的人。
---
奧利佛:去和你的同類一起玩吧,我就在這裏…我是人,不是狗…你是傑克羅素犬,那是一種品種…你的特性是傑克‧拉羅素創造的,他是個17世 紀的狩獵愛好者,他培育你的祖先,訓練牠們狩獵所需的耐力和膽量。你覺得想追狐貍是你的天性,但…人們很多年前就將這想法置入你了。現在人們反而覺得你們 很可愛,我們培育你們不是為了追狐貍,而是因為你們很可愛,然後讓你們上電視、電影,而你想追網球,因為那是與追狐狸最相近的活動。
 
《新手人生》(Beginners)是導演麥克米爾斯(Mike Mills)自編自導,屬半自傳型的電影,描述父親在晚年出櫃,此舉動迫使導演踏上一段追尋「我是誰?」的旅程。在電影中,《新手人生》的英文片名 Beginners是個複數名詞,因此,「新手」不只一人;新手是哈爾與奧利佛,一對父子,他們在人生的不同階段各自展開嶄新人生。
哈爾年屆八十,歷經二戰等一系列的美國社會改變。哈爾年輕時便知道自己的同志性向,但當時的心理諮詢師卻將此歸為心理疾病,認為同志性向終將被治癒。哈爾 結了婚,生了兒子奧利佛,卻一直到妻子去世,於七十五歲高齡才向兒子出櫃,並開始積極有活力的開展自己的同志人生。哈爾說:“I don't want to be just theoretically gay, I want to do something about it.”


“Theoretically”的意思是「理論上的」。一般而言,理論艱深難懂,屬學術範疇,就算理論的研究對象為普羅大眾與社會文化,它的知識階層仍位 雲端,非市井小民所能觸及領會,甚至還被認為遠離現實社會。哈爾口中所反對的:“theoretically gay”帶有將「同志」這件事「理論化」之意,意即「同志」只存在思想層面,或於口中討論,但從不實踐,光說不做。相較未出櫃時的隱晦暗藏,哈爾渴望從此 光明正大的忠於自我,到同志酒吧玩樂,甚至交了一位年僅四十歲的小男友。
相較於父親的積極與豁達,奧利佛顯得處處拘謹設限。他年約四十,孑然一身,談過幾次感情,但因懼怕失敗,皆自我放棄式的搞砸。他看著父親老年出櫃、與小男 友相擁接吻,同時罹癌且病情惡化,他不懂父親何以拋下社會觀感和自身狀態,即便癌末,仍能輕鬆自在的與朋友相聚玩樂,甚至騙朋友說病情好轉 (Turning the Corner)。Turning the Corner字面上是指在轉角轉彎,其延伸意為柳暗花明又一村,意指歷經一段艱苦的過程終於得到進展。奧利佛認為父親沒有正視癌症第四期(癌末)的意義 ──當癌症期數增加並不是進展,是惡化,而第四期則是終點,宣告生命即將終止。不過,哈爾其實只將此視為過程,癌症四期只代表已經歷經三期,而死亡也只代 表走過人生。哈爾與奧利佛的看法就似半瓶空與半瓶滿的水,狀態相同,解讀各異。


哈爾出櫃四年後敵不過病魔逝世,奧利佛邊整裡滿屋遺物邊感到憂鬱悲傷,唯一能安慰他的是父親養的小傑克羅素犬,和設計的繪圖工作。朋友見奧利佛心情低落, 帶他出門參加派對,但在路上也對他拘謹的個性揶揄一番。朋友認為奧利佛有趣但不搞笑──fun, not funny。Fun和Funny的差別在於,fun是好玩、有趣、有意思,但funny是好笑、逗趣甚至可笑。
在《新手人生》中,老爸晚年出櫃乍看是本片吸引人的「爆點」,實則是開展所有過程的契機。老爸哈爾的新手出櫃人生對觀眾而言很奇特但也容易了解,那是生活型態與生命態度,用另一種方式重新呈現。但兒子奧利佛的新手人生則相對深沉而複雜。
奧利佛的內心世界並不外放,一幕「人狗談話」,隱隱點出主角心中對自我的矛盾與不解。父親去世後,某晚奧利佛帶著小狗到公園,一人一狗坐在長椅上,奧利佛 鼓勵小狗去與其他同類玩。奧利佛說著說著,開始跟小狗解釋牠的品種,以及此品種的個性塑造與歷史,以往小狗被視為狩獵好夥伴,現在卻因可愛而被繁殖,但這 擋不住狗兒與身俱來的特質,當網球出現,狩獵的野性也被激發。


奧利佛對狗兒的歷史侃侃而談,實際上反應出對自身歷史背景的不安。儘管奧利佛也能道出所有跟父母相關的歷史事件,但他的處境卻是尷尬、缺乏認同感。當年, 在希特勒的強烈灌輸下,二戰讓同性戀與猶太人被看做「疾病」,而奧利佛身為二分之一猶太人母親與同性戀父親結合所生的孩子,不像小狗屬於歷史悠久的品種, 奧利佛找不到自己的定位和同類,只能用蒙太奇與圖畫的方式,看似失落卻又充滿玄機的,用破碎的線索拼湊出生命的樣貌。
本片儘管事實參雜虛構,但導演也不時在故事中置入歷史與年代,隨著旁白安靜又平實的敘述,更加深刻情感的強度和歷史與人化不開的關係。從哈爾和奧利佛,甚 至奧利佛的母親與女友安娜,小人物的經驗與大環境的歷史彼此交結,但儘管歷史深深的影響個人經驗,不代表人們因此受限──小人物的確可以開創未來,為自己 定位自我。電影中段援引1922年由Margery Williams所寫的知名童書The Velveteen Rabbit(或How Toys Become Real),透過描寫一隻絨毛玩具兔變成真兔子的過程,實則隱喻人們通常要到被真正愛過傷過、年老色衰時才能找到自己的定位/成真,進而昇華,。
哈爾的新手人生始於七十五高齡,短暫但甜蜜;奧利佛的旅程四十幾歲才正要開始。但不管何時,開啟新手人生永不嫌晚。


.msgcontent .wsharing ul li { text-indent: 0; }
(繼續閱讀...)
文章標籤

luishsu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(57)

  • 個人分類:英語好好玩
▲top
  • 7月 13 週五 201217:20
  • 外星人就在你身邊:《MIB星際戰警》

 
【對白解析】 外星人就在你身邊:《MIB星際戰警》
導演:Barry Sonnenfeld
出品:美/1997
延伸閱讀:http://www.imdb.com/title/tt0119654/
文 / Gina Wang
Kay: Who you got your money on, Dee?
Dee: Tough call, Kay.
〔……〕
Kay: We've got a winner here.
Dee: Oh, I know.
INS Agent: Sir… sir you can’t just…
Kay: Don't "sir" me, young man. You have no idea who you're dealing with. We're going to chat with our friend. You can hit the road. Keep on protecting us from the dangerous aliens.
---
NYPD Officer#1: Why is it that none of the officers saw either of these events?
Edwards: Sir, some of the officers are a little soggy around the midsection. I guess that's why they weren’t able keep up.
NYPD Officer#2: Edwards, If you were half the man I am…
Edwards: What are you talking about? I am half the man that you are.
---
Edwards: What's the catch?
Kay: The catch. The catch is you will sever every human contact. Nobody will ever know you exist anywhere. Ever. I'll give you to sunrise to think it over.
---
Jay: So who pays for all this?
Kay: We hold patents on a few gadgets we confiscated from our state visitors. Velcro, microwave ovens, liposuction. This is a fascinating little gadget. It'll replace CDs soon.
K:D,你賭是誰?
D:K,這很難說。
〔……〕
K:答案揭曉。
D:喔,看得出來。
移民局探員:長官…長官你不能…
K:年輕人,別長官來長官去的,你不知道你面對的是什麼。我們要跟這些朋友聊聊天,你可以離開了,繼續保衛我們不受危險外國人/外星人的侵襲。
---
紐約警探1:為什麼其他的警探都沒看到你說的任何一件事。
愛德華:長官,他們有些人的肚子有些「中廣」,我猜這就是為什麼他們追不上我的原因。
紐約警探2:愛德華,你要是有我一半的男人味…
愛德華:你在說什麼?我的個子真的是你的一半呀。
---
愛德華:缺點是什麼?
K:缺點是你必須切斷所有的人際關係,沒有人知道你曾經存在,永遠如此,我給你到日出的時間考慮看看。
---
J:這些經費都從哪來?
K:我們握有一些專利,是從外星訪客那沒收的玩意兒:魔鬼沾、微波爐、抽脂手術。這個小東西超有趣的,它將會取代CD。
 

Jay: What the hell are you?
J:你到底是什麼鬼?


今年五月底,《MIB星際戰警3》在台灣轟動上映。《MIB星際戰警》(Men in Black)自第一集於1997年上映後,在觀眾心中留下無法抹滅的印象。這些受人好評的元素包含:總是一襲西裝外套的外星探員、奇特先進的外星武器、很 有梗的外星/名人牆,最重要的,是那支強光一閃即讓人失去記憶的記憶消除棒。《MIB》如此成功,不只因外星人題材和上述的新奇元素,其創新之處,在於將 喜劇警匪片的概念帶進本片,使天外飛來一筆的黑色幽默讓觀眾最為津津樂道。


《MIB星際戰警》中,地球處處佈滿偽裝的外星人,由政府所立的特別秘密組織完善管理,因此一般民眾不會發現外星人的存在,即使巧合碰上,也會被消除相關記憶。
K是一名在該組織工作多年的老鳥,在本片片頭與老搭檔D一同合作。這晚在紐約郊區,有部非法走私移民車被一般警探攔下,正當警探上前詢問時,K與D現身, 逕自上前盤查這群移民,懷疑裡頭藏有身著人皮的外星人。看著排排站的移民,K轉身問D,看他是否想依多年的經驗大膽猜測目標。不過,K並非直接詢問,反倒 問:“Who you got your money on?(你要下注在誰身上?)” 此時,D也接著K答:“Tough call.”。英文字call是大多數人都很熟悉的英文單字,不過,在牌局裡,“call”有「叫牌」的特殊意義,跟策略與下注有關,因此必須審慎決定才 能獲勝。“call”從牌桌上的用語,被引申為需要深思的決定,而常用語“It’s your call.”則含有將做決定的重責大任託付給某人的意義,通常在生死交關、勝負難分的狀況。所以,D的回答不但符合K話中隱含的賭博之意,也同時被當做其 延伸常用語使用。


接著,當K不費吹灰之力的指認出外星人,他得支開一旁毫無頭緒的移民局探員。K指揮非法走私移民車繼續上路,也要求年輕探員離開。K說“You can hit the road.”,本片語有「上路」、「繼續回去做某事」,意思是要探員跟卡車一樣離開現場,最後還說“Keep on protecting us from the dangerous aliens.”。K這句話中的alien是個雙關語,因它同時代表「外國人」和「外星人」之意。但對年輕警探而言,他並不知有外星人的存在,會很直接的 把alien以外國人解釋,而忽略K有意無意安插的「外星人梗」,讓擁有全知觀點的觀眾會心一笑。
同樣這個夜晚,愛德華(加入MIB之後更名為J)在紐約別處上演一場驚心動魄的追逐戲碼。憑著過人的體魄,愛德華隻身在藝術館屋頂困住行徑可疑的「人」, 但在過程中卻目睹一些特殊奇異又「非人」的怪事。警局老鳥對愛德華的說詞感到懷疑,因為並沒有其他警員目睹同樣的怪事。愛德華耍起嘴皮子,開玩笑的說那可 能是由於其他警員身材不好,惹得某位警員生氣的說:“If you were half the man I am…” 這句話中的“man”指的是男人味、陽剛性等正面的男性性別特質,時下常將中英文結合說「某人很man」即是這個意思。因此,當警員說愛德華“half a man”時,目的是要貶損他的男性特質。不過,愛德華卻也順著警員說:“I am half the man that you are.” 並非同意該警員的話,而是將本句巧妙的轉化為字面之意,指:「我的身材的確是你的一半。」幽默的將損語化作攻擊武器,將警員一軍。


儘管K和D合作無間,D仍敵不過歲月,差點置K於險境,決定退出組織,使得K需重新招募合作夥伴,而他也看上徒步抓到外星人的愛德華。K告訴通過考驗的愛 德華種種有關該組織的細節,一切看似美好又有貢獻,但愛德華忍不住問:“What’s the catch?” 在英文中,越簡單的單字往往隱含越多的用法,前文“call”字是一例,此處“ catch”是另一例。英文的常用語中,“ catch”往往有「陷阱」或「隱而不見的缺點」之意。K口中對組織的描述太過正面,不免讓人懷疑是否只是片面說詞。面對這樣的問題,K也誠實以對,本工 作最大的缺點,是需斷絕所有人際關係,只以代號存在。由此,K和愛德華踏上一段充滿笑料和危機的旅程,愛德華也一下從保衛紐約市民的警察成為保衛地球存亡 的探員J。
當然,如前文所述,本片最特別之處在於將星際動作片與喜劇結合,將科幻生活化,並毫不餘力的嘲諷觀眾習以為常的事物。例如:將魔鬼沾、微波爐、抽脂手術說 成是從外星客那取來的技術;點名導演史蒂芬史匹柏、喬治盧卡斯為披著人皮的外星人;或於1997年便預言未來的CD將轉為更小、容量更大的光碟型式,讓 2012年的觀眾回味本片之時,也不禁忍俊一笑。也許,這就是《MIB星際戰警》的迷人之處。
劇照引用自【開眼電影網】:
http://gallery.photowant.com/b/gallery.cfm?action=STILL&filmid=fMatm0864005


.msgcontent .wsharing ul li { text-indent: 0; }
分享


Facebook
Plurk
YAHOO!



  • 分享在我的 Facebook

  • 分享在我的 Plurk

  • 分享在我的即時通



(繼續閱讀...)
文章標籤

luishsu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(44)

  • 個人分類:英語好好玩
▲top
  • 7月 13 週五 201213:44
  • Man-Eater Manhunt 食人猛獸真面目

Man-Eater Manhunt 食人猛獸真面目




by Marcus Maurice
Gordon Buchanan is on a mission to battle blood-thirsty beasts.
  There's a serial killer lurking around Chitwan National Park in Nepal and her name is Nangara Pothi. Nicknamed The Claw, this deadly tigress has killed at least 10 people since 2008. Gordon Buchanan, host of Man-Eater Manhunt on National Geographic Channel (NGC), travels to Nepal to investigate. He hopes to unlock the myths and mysteries of the man-eating tigress.
  Buchanan's mission is to know and understand man-eaters—animals that have killed or even eaten humans. He wonders if the reasons for the attacks on humans are due to the predators' loss of natural space. Buchanan is determined to put himself directly in the path to find out the answers. In Tanzania, Buchanan hooks up with a local researcher to try and learn why lions that normally don't eat people now have a taste for human flesh. Buchanan finds out that most of the farmers that were killed by the lions had been sleeping in makeshift shelters while trying to protect their harvests. The only way to get to the bottom of the mystery, Buchanan thinks, is to spend a night in one of the shelters.
  Lions and tigers are dangerous, but leopards are renowned as elusive and resourceful predators. In Mumbai, India, one of the most populous cities in the world, 57 people have been killed by leopards, and Buchanan wants to know why. He sets up thermal camera traps and visits the city's suburbs at night. By doing so, Buchanan feels he gets a handle on what the opportunistic predators known for their diverse diets do at night. Dig into the leopards' secrets and more on NGC's Man-Eater Manhunt.
精解字詞片語 


1. lurk vi. 埋伏
Why are you lurking around my house?
你為什麼要潛伏在我房子外面?
2. myth n. 錯誤的概念,迷思
Contrary to popular myth, women are not worse drivers than men.
和普遍錯誤的觀念相反,女性開車不比男性差。
3. mystery n. 神秘的事物,謎團
Time travel is one of the great unsolved mysteries of this century.
時空旅行是本世紀最大的未解之謎之一。
How the pyramids in Egypt were constructed remains a mystery.
埃及的金字塔是如何建造的,至今仍是個謎。
4. determined a. 已下決心的
be determined to V  決心要從事……
Mary is determined to succeed at all costs.
瑪麗決定不惜任何代價以求成功。
5. hook up with sb  開始與某人共事
The singer hooked up with the guitar player to create a band in 2000.
那位歌手開始與該吉他手共事,於 2000 年組成了一個樂團。
6. have a taste for...  對……有興趣
taste n. 愛好,興趣
The trip to Africa gave me my first taste for foreign travel.
那趟前往非洲的旅遊讓我首度產生對出國旅遊的興趣。
7. get to the bottom of...  弄清……的真相
I won't give up until I get to the bottom of the problem.
直到我弄清這個問題的真相以前我不會放棄。
8. be renowned as...  因身為……而出名
renowned a. 有名的
Marco Polo is renowned as an explorer.
馬可‧波羅是位有名的探險家。
9. elusive a. 難以理解的
elude vt. 躲避,逃避
The criminals managed to elude the police for two weeks.
那些罪犯設法躲避警方的追緝,時間長達兩星期。
10. resourceful a. 富於機智的
resource n. 資源
Richard is a very resourceful manager.
理查是個足智多謀的經理。
11. set up...  架設……
John helped me set up my stereo in my room the other day.
約翰前幾天幫我把立體音響架設在我房間裡。
12. suburb n. 郊區(常用複數)
in the suburbs  在郊區
I used to live in the suburbs, but I moved downtown a few weeks ago.
我過去曾住在郊區,但我前幾個星期搬到了市區。
13. get a handle on...  了解……
Although we had discussed the concept for quite some time, I still couldn't get a handle on it.
雖然我們討論那個概念已經好一會兒了,但我還是不太了解。
14. diverse a. 多樣性的
diversity n. 多樣性(= variety)
The city's diverse population makes life colorful.
這座城市因人口的多樣性使得生活多采多姿。
15. dig into...  致力於找出……的資訊
I need you to dig into his past and see what you can find.
我需要你致力於查詢他的背景,看看能找出些什麼資料。
Words Comparison 


flesh 與 meat 的比較:
flesh 與 meat 這兩個字都含有『肉』的意思,但用法確有很大的差別。
flesh是指『人體或動物身上的肉』或『水果的果肉』。
meat是指『食用的肉』。
The next thing to do is to cut the meat into small pieces.
下一件要做的事就是把這塊肉切成小塊。
The thorn went deep into the flesh of my left hand.
那根刺深深刺入我左手掌的肉裡。
The flesh of the fruit is yellow.
那種水果的果肉是黃色的。
單字小舖 


1. serial killer n. 連環殺人兇手
2. claw n.(動物的)爪子
3. deadly a. 致命的
4. unlock vt. 揭開
5. predator n. 食肉動物,捕食者
6. researcher n. 研究員
7. normally adv. 通常地
8. flesh n.(人的)肉;(果實的)果肉
9. makeshift a. 臨時代用的
10. shelter n. 躲避處;避難處
11. harvest n. 收成
12. leopard n. 美洲豹
13. populous a. 人口眾多的
14. thermal a. 熱能的
15. trap n. 陷阱
16. opportunistic a. 機會主義的
片語小舖 


1. due to...  由於……
2. in the path  在路徑上
中文翻譯 


食人猛獸真面目
高登‧布坎南接受對抗嗜殺成性野獸的任務
  有一個連環殺手潛伏在尼泊爾奇旺國家公園附近,她名叫南加拉‧博提。這隻綽號名為『爪子』的致命母老虎自 2008 年起已經將至少 10 人攻擊致死。國家地理頻道《食人猛獸真面目》節目的主持人高登‧布坎南前往尼泊爾調查。他希望能解開這隻食人母老虎的迷思與奧秘。
  布坎南的任務是要知道並了解食人動物──就是那些會殺害人或甚至把人吃掉的動物。他想知道這些針對人類的攻擊是否因這些捕食者失去大自然空間所致。布 坎南決心把自己直接放在動物捕食的路徑上,藉此找出答案。在坦尚尼亞,布坎南與一位當地的研究者共事,試圖要得知為什麼通常不吃人的獅子現在卻性喜吃人 肉。布坎南發現,大部分遭獅子咬死的農夫都是那些為了保護收成而一直睡在臨時簡陋住所的人。布坎南認為要釐清這個謎團最終原因的唯一方式,就是要花一個晚 上的時間睡在其中一個簡陋住所內。
  獅子和老虎都很危險,但豹卻以難以捉摸且足智多謀而出名。在全球人口最多城市之一的印度孟買,57 個人被豹咬死,布坎南想要知道為什麼。他架設起熱能攝影機陷阱,並在夜晚探訪了該市的近郊處。布坎南覺得他這樣做便可了解這種以其多樣化飲食而出名的機會 主義掠食者會有什麼作為。觀賞國家地理頻道的《食人猛獸真面目》節目以探討豹的秘密及其他更多的資訊。
(繼續閱讀...)
文章標籤

luishsu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(84)

  • 個人分類:英語好好玩
▲top
  • 7月 01 週日 201200:10
  • 一連串的意外驚喜:《波普先生的企鵝》

 
【對白解析】 一連串的意外驚喜:《波普先生的企鵝》
導演:Mark Waters
出品:美/2011
延伸閱讀:http://www.imdb.com/title/tt1396218/
文 / Gina Wang
Franklin: You've got one shot. You think you can close it?
Popper: I'm sorry, have we met? I'm Thom Popper. I do deals like this in my sleep.
---
Pippi: Pippi Peponopolis. I'm Mr. Popper's personal assistant. I process his paperwork and I procure his periodicals.
Popper: She doesn't even know she's doing it.
〔……〕
Pippi: Mr. Popper, we're being pressed for progress. Perhaps I could pamper the penguins for you. You need to procure your promotion.
---
Popper: What are we looking at?
Billy: 95 pounds of C-4 explosives on a hair trigger. Make sure you clip the right wire, otherwise...
Popper: Ba-boom!
Billy: You're in The Hurt Locker now, Popper.
---
Yates: We talked to Van Gundy's people. They say she turned you down flat.
Popper: Fellas, calm down. Life's too short, especially for Franklin.
Franklin: We thought we could trust you with this.
Popper: Hey, Taming of the Shrew is not a one-act play.
富蘭克林:你有一次機會,你覺得你能搞定她嗎?
波普:抱歉,我們見過嗎?我是湯姆波普,我閉著眼睛都能成交。
---
皮皮:我叫皮皮‧培朋諾波里斯,我是波普先生的私人助理,我替他處理文書作業,採辦雜誌。
波普:她根本沒發現自己講話很怪。
〔……〕
皮皮:波普先生,我們有進展的壓力,也許我可以替你照顧企鵝,你得想辦法升遷。
---
波普:目前狀況怎麼樣?
比利:95磅的炸藥,一觸即發。別剪錯引線,否則……
波普:砰砰!
比利:波普,你已置身《危機倒數》了。
---
葉茲:我們跟范甘迪的人談過了,他們說她直接拒絕你。
波普:大夥兒,別激動,人生苦短啊,特別是法蘭克林。
法蘭克林:我們以為你能搞定。
波普:嘿!馴悍記可不是一幕就演完了。
 
《波普先生的企鵝》(Mr. Popper’s Penguins)改編自1938年的同名美國兒童小說,描述波普先生因為父親送的企鵝,重新學習去愛與關懷自己的家人,也同時修補了與家人間的關係。
波普先生小的時候,父親是位環遊四海的探險家,用雙腳「征服」世界各地;波普先生長大之後,從事房產業,用智謀與口才,「收服」紐約各地。波普在職場上叱 吒風雲,號稱全紐約沒有自己取不到的房地產,而這回被交託的棘手難題,是中央公園中的老餐廳,其女主人以難搞為名,至今仍無業務能成功勸她釋出房產。波普 上司叮嚀:“You only got one shot.” 這是一句英文常見用語,shot原意指的是「射擊」,one shot是只有一次射擊機會,隱含一舉中的之期待,引申成為「一次機會」之意。上司接著懷疑的問:“Can you close it?” 在此,“Close”是商業用語,指的是close the deal(成交)。
面對上司的懷疑,波普自信滿滿,但他卻劈頭回答:“Have we met?” 這個回答看似十分突兀,事實上,波普只想透露:如果你了解我,你應該要對我有信心,並知道這場交易對我而言易如反掌,因為我連在夢中都可以談成交易(I do deals like this in my sleep.)。


本片既然改編自童書,除了有溫馨逗趣的情節,在原文文字/對白上出現許多光看中文字幕無法發現的妙趣。本片英文片名為Mr. Popper’s Penguins,短短三個字中便有兩字以“p”字開頭。這也許是巧合。但當波普的女助理皮皮說話時,有趣的事發生了。皮皮名為Pippi Peponopolis,就算不會發音,也不難發現裡頭有許多“p”。而皮皮的自我介紹中:“I'm Mr. Popper's personal assistant. I process his paperwork and I procure his periodicals.” 數一數,總共有六個以“p”開頭的字。之後,當波普焦頭爛額於企鵝與工作之中,皮皮又這麼說:“Mr. Popper, we're being pressed for progress. Perhaps I could pamper the penguins for you. You need to procure your promotion.” 共有八個“p”。這兩個例子並非偶然,下次讀者觀賞本片時不妨注意,這是皮皮講話的常態,一如她的名字,所有皮皮的對話中一定“p”個不停,就連波普先生 都打趣的說,皮皮一點都不知道她是這麼說話的。
皮皮的話聽起來有點像繞口令,因為同樣的字母不停反覆出現,可稱上不太工整的「韻」。在英文中,若一個句子裡的每個單字都以同樣的字母或子/母音開頭,稱 為「押頭韻」,英文為“alliteration” 或 “head rhyme”。雖然皮皮的話中並沒有讓每個單字押頭韻,但正因皮皮說話時,一個句子中至少也有一兩個單字是用“p”開頭,以致皮皮一開口,便「劈哩啪啦」 的講個不停,營造出有趣的「音效」。更有趣的事,皮皮最後遇上了一位名為Quint的男士,皮皮對他說“Pleasure!(很榮幸遇見你)”,而 Quint則回答“Quite!(我也十分榮幸)”,可想像未來這兩人的對話應當充滿“p”和“q”,其小寫寫法正好相反,暗示兩人互補互生的曖昧關係。 也許這出自童書中的巧思,而電影也將之引用,但在中文字幕裡呈現不易,是台灣觀眾很容易錯過的妙點,有點可惜。


不只語言,本片另一處巧思,是編劇在對白中暗藏許多電影、名著與其術語。波普來前妻家接兒女回去過週末時,女兒因著感情受挫而悶悶不樂。波普的兒子比利將 姊姊比喻為炸藥並“on a hair trigger”。“Trigger”是觸發器或引爆器,若它用頭髮製成,如此脆弱的引信,若不謹慎,很容易就啟動炸藥,因此在英文中hair trigger代表一觸即發之意。講到炸彈和拆除工作,比利自然的將波普老爸的處境比喻為電影《危機倒數》(Hurt Locker),其主角屢陷拆彈險境,一不小心即粉身碎骨的狀態與波普面臨女兒情緒爆發的邊緣不謀而合。
題外話,Hurt Locker是軍方用語,意指環境惡劣與令人痛苦之處,而《危機倒數》以辯證戰爭的殘酷與存在必要性為題,因此將本用語取做片名。當然,比利的話也可直接以本用語的含義解釋翻譯,也許對未看過《危機倒數》的觀眾較易於了解。
另一處名著巧妙出現之處在影片中段,波普的上司發現他在與餐廳女主人的第一次會晤時,並沒有順利取得信任,讓房產的取得更為艱難。波普使用莎翁名劇《馴悍 記》(Taming of the Shrew)巧妙的回答。《馴悍記》是部喜劇,描述商人彼特魯喬(Petruchio)如何馴服潑辣的凱瑟麗娜(Kate),並娶其為妻。此劇不但至今有 許多電影改編版本,在舞台甚至音樂劇中都仍映演不斷,十分有名。波普提出《馴悍記》一方面比喻女主人難搞、不易馴服的個性;另一方面,則透露出這份交易儘 管困難,但像戲劇須歷經好幾幕的高潮迭起,就算第一次交易失敗,日後一定有轉圜、成功的契機。
除了上述兩例,影史中知名的卓別林黑白默片也因穿著、動作貌似企鵝,成為企鵝們最愛觀賞的節目;另外,總是演憨厚好人的演員Jimmy Stewart、摩根費里曼,和著名的活屍片《活死人黎明》(Dawn of the Dead, 1978)、甚至電影術語慢動作(slow motion)…等,都在本片不同片段中被提及、效仿,讓本片略顯單薄的劇情,多了分驚喜與可看性。


本片動用大量CG技術,在後製過程中,讓本片中身材短小的巴布亞(Gentoo)企鵝做出許多逗趣的動作與表情,是喜愛企鵝的大人小孩不容錯過的溫馨影片。
劇照引用自【開眼電影網】:
http://gallery.photowant.com/b/gallery.cfm?action=STILL&filmid=fmen71396218


.msgcontent .wsharing ul li { text-indent: 0; }
(繼續閱讀...)
文章標籤

luishsu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(34)

  • 個人分類:英語好好玩
▲top
  • 7月 01 週日 201200:00
  • 我們喜歡Moving, Moving?:《馬達加斯加》



 
 
【對白解析】 我們喜歡Moving, Moving?:《馬達加斯加》
導演:Eric Darnell, Tom McGrath
出品:美/2005
延伸閱讀:http://www.imdb.com/title/tt0351283/
文 / Gina Wang
Alex: I see your problem.
Marty: Maybe I should go to law school.
Alex: You just need to break out of that boring routine.
Marty: How?
Alex: Throw out the old act. Who knows what you'll do. Make it up as you go along. Ad lib. Improvise. On the fly. Boom, boom, boom.
Marty: Really?
Alex: You know, make it fresh.
Marty: Fresh, huh? Okay. I could do fresh.
Alex: Works for me.
---
Alex: Marty. Buddy, listen, everybody has days when they think the grass might be greener somewhere else.
Marty: Alex. Look at me. I'm ten years old. My life is half over. And I don't even know if I'm black with white stripes or white with black stripes.
---
Alex: Now, because of you, we're ruined!
Marty: Because of me? I fail to see how this is my fault.
Gloria: You're kidding, right, Marty?
Alex: You. You ticked off the people. You bit the hand, Marty. You bit the hand.
---
Marty: Hey! A latrine. Nice work, Melman. Outdoor plumbing.
Alex: No, it's not a latrine. lt's a grave. You sent Melman to his grave. Are you happy?
愛力獅:我知道你的問題了。
馬蹄:也許我應該去上法學院。
愛力獅:你只是需要暫時脫離這套無聊的例行常規。
馬蹄:要怎麼做?
愛力獅:拋開這套老把戲,你潛力無限,一邊做一邊掰,脫稿、即興演出、想做什麼就做什麼。碰!碰!碰!
馬蹄:真的嗎?
愛力獅:對,新鮮點。
馬蹄:哼,新鮮,好,我可以新鮮。
愛力獅:對我很有用喔!
---
愛力獅:馬蹄,兄弟,聽著,大家都曾經有覺得別種生活比較好的感受。
馬蹄:愛力獅,看著我,我10歲了,我人生已過一半,而我還不曉得我是黑底白紋,還是白底黑紋。
---
愛力獅:現在,因為你,我們的生活毀了。
馬蹄:因為我?我不曉得為什麼這會是我的錯。
河馬莉:你在說笑吧,馬蹄。
愛力獅:你,你惹惱人類,你惹惱人類啊!
---
馬蹄:嘿!一間公廁!長頸男,幹得好!好一間戶外廁所。
愛力獅:不,這不是廁所,這是墳墓。你讓長頸男「自掘墳墓」,這樣你高興了嗎?
 

Marty: You ever thought there might be more to life than steak, Alex?
馬蹄:愛力獅,你可曾想過,生活可以比吃牛排更多采多姿嗎?


這個暑假,最讓人期待的動畫片莫過於《馬達加斯加3:歐洲大圍捕》。但,這四隻可愛動物一連串的瘋狂旅程始於2005年,當一次任性的紐約動物園出走,演變為飄洋過海到馬達加斯加的意外之旅。本期電影英文帶您回到旅途的起點,一同回憶當年這四隻動物帶給觀眾的笑料與驚喜。
愛力獅、斑馬馬蹄、長頸男和河馬莉住在紐約中央公園內的動物園,終日被人類豢養、寵愛,白天使出渾身解數為遊客表演,「下班」後則享受人類的按摩紓壓,外 加一頓美味大餐。儘管這四種動物(獅子、斑馬、長頸鹿和河馬)違反生態鏈的常態,他們仍然經常齊聚一堂,彼此打鬧談心、相親相愛。


電影開頭在動物園,這天是馬蹄10歲生日,他正做著甜美大夢,甩著鬃毛,奔馳在青綠無際的草原,輕盈的跳越座座山谷。但也在這天,馬蹄有新的體悟,他意識到自己已過了大半人生,卻日復一日在動物園裡過著相同的日子,所嚮往的草原只存在夢中,和圍牆上那幅人工壁畫。
儘管馬蹄與好友一同慶生,生日的喜悅終究敵不過無法一窺園外生活的遺憾。愛力獅趕忙安慰,告訴馬蹄這一定是周而復始的生活常規開始讓他感到厭倦了,要甩掉 這種感覺,必須做些改變。但身為受遊客愛戴園中之王,愛力獅顯然放錯焦點,所謂的常規(routine),愛力獅是以「一成不變的表演節目內容」來解,而 這的確也是routine一字的兩種解法:不變的生活瑣事常規和表演內容(例如花式溜冰的舞序)。愛力獅並沒有告訴馬蹄要如何改善不變的生活,反倒希望他 能在民眾參觀動物園時,多加一點表演的本領,像是隨口發揮台詞(ad lib)、即興演出(improvise),看狀況隨興演出(make it up as you go along)。愛力獅希望藉由這樣的改變,讓馬蹄恢復元氣與動力,他說:make it fresh! 期望馬蹄能重拾新鮮感,而不被感受和生活環境而禁錮、失去朝氣。
然而,改變表演項目仍然與馬蹄的想法背道而馳,愛力獅只好繼續想辦法安慰馬蹄。他說:Eerybody has days when they think the grass might be greener somewhere else. 在這句裡,愛力獅把英文俗語:The grass is always greener (on the other side of the fence).做了微幅改變,但意思仍然相同,有「外國的月亮比較圓」、「這山望那山高」之意,形容人永遠無法對自身處境完全滿足,處處羨慕別人的感受。 這句俗語用在這裡除了精確的描述馬蹄的感受,也因本片動物為主角而更加有趣味,畢竟,馬蹄的確嚮往野外那片綠油油的草地,而這個念頭,讓本來功能為比喻的 諺語,賦上字面意義。


儘管愛力獅努力開導,馬蹄心意已決,當晚眾動物入睡時,逃出動物園,到紐約街上兜風,想搭地鐵去真正的草原探險。但這樣的舉動,陰錯陽差下,害得四隻動物好友一同被裝上貨輪,又在後續一連串的失誤與巧合下,誤打誤撞從濕冷的紐約,來到位於熱帶、熱情如火的馬達加斯加。
這樣的意外讓四位被關在船艙獸箱裡的好友起了爭執,愛力獅責怪馬蹄,認為他一時想出外兜風的念頭害大家被流放遠方,這一定是因為馬蹄的舉動讓人類感到失 望。愛力獅對馬蹄說:You ticked off the people. 在這裡,tick off有惹惱、惹怒的意思。接著,愛力獅又補上一句,說:You bit the hand. 這句片語的完整句是:You bit the hand that feeds you. 表示不但不知感恩,還反咬一口之意。雖然馬蹄並沒有真的「咬」人,這句用語放在這裡,跟前段提過的「草地」俗語相同,也因動物真的會咬人而含有字面與引申 意上兩者共存的雙關趣味。
顯然,在城市動物園被豢養寵愛慣了的一下子無法接受這種「野放」的生活。沒有精心烹調、處理過的美食、沒有舒適的休息房舍,求救也因意外而失敗,除了馬 蹄,這些都讓其他三隻夥伴沮喪,而個性神經質的長頸男,更絕望的寫了遺囑、立了墓碑,手捧鮮花,坐在自己挖的墳墓中等死。沒想到,十分悠遊自在的馬蹄經 過,還以為這是露天廁所,又再度惹惱愛力獅,破口直罵:You sent Melman to his grave. 英文俗語“Send someone in his grave”並非字面上所言而將某人害死,這句俗語的意思是某人做了一件非常不好的事,以致另一人因此而陷入絕望、痛心,好像死了一樣。這句諺語,是本文 中第三例同時含有字面及引申意的雙關語。


《馬達加斯加》(Madagascar)的成功之處在於它成功塑造了動物們的可愛、誇張形象,例如:長頸男千萬種凹折頸子和長腳的逗趣模樣、愛力獅一襲油 油亮亮閃閃動人的時髦鬃毛,或企鵝小組專業卻又屢次出糗的可愛模樣…等。除此之外,詼諧的對白、驚喜連連的劇情及富含創意的畫面,皆為本片加分不少,使觀 影經驗充滿樂趣,也讓人很難不對即將上映的《馬達加斯加3:歐洲大圍捕》充滿期待。
劇照引用自【開眼電影網】:
http://gallery.photowant.com/b/gallery.cfm?action=STILL&filmid=fmen50351283
 




.msgcontent .wsharing ul li { text-indent: 0; }
(繼續閱讀...)
文章標籤

luishsu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(15)

  • 個人分類:英語好好玩
▲top
  • 6月 15 週五 201219:45
  • 死亡.無以名狀:《最後一次初戀》

【對白解析】 死亡.無以名狀:《最後一次初戀》
導演:Gus Van Sant
出品:美/2011
延伸閱讀:http://www.imdb.com/title/tt1498569/
文 / 萬修安
(繼續閱讀...)
文章標籤

luishsu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(12)

  • 個人分類:英語好好玩
▲top
12...66»

個人資訊

luishsu
暱稱:
luishsu
分類:
生活綜合
好友:
累積中
地區:

熱門文章

  • (3,359)醫龍名言集
  • (48)蔡百峻畢生追逐蝴蝶 鏡頭展現台灣大自然美
  • (3)樂生抗爭事件 2研究生緩起訴 3大學生裁罰
  • (53,326)Isotonix OPC-3®愛尚它®葡萄籽、松樹皮、紅酒萃取精華
  • (6,197)王永慶女婿楊定一公開抗老絕招
  • (65)象工場的HAPPY END
  • (157)畢卡索的小狗繆思
  • (25)不怕髒的仿生材料
  • (384)加州大學柏克萊分校PATH 讓交通系統更聰明
  • (718)楓丹白露宮附近一個叫巴比松(Barbizon)的小鎮

文章分類

  • 鴻海之虎與狐 (473)
  • 環保節能省錢大作戰 (584)
  • 西班牙文好好玩 (241)
  • 全球視野-競爭與合作 (1,144)
  • 食色性也 (301)
  • 人物及事件特寫 (1,433)
  • E數位 (322)
  • 城市活力travel (730)
  • 英語好好玩 (651)
  • 好書分享&新奇知識 (677)
  • 美安高雄健康站 (848)
  • 人文社會志業 (1,241)
  • 信手隨筆 (253)
  • NLP (66)
  • 催眠 (2)
  • 未分類文章 (1)

最新文章

  • PRRX1基因重排的纖維母細胞腫瘤 (PRRX1-rearranged fibroblastic tumor)
  • 鳳山龍山寺
  • 《為什麼要睡覺》核心重點
  • 一貫道「佛規禮節」
  • 一貫道的歷史和發展
  • 圈量子重力 (LQG) vs. 《金剛經》概念比較表
  • 《2027年大預言:UFO、奧斯佩聖經與全球危機》
  • 《美國蒙大拿神秘巨石牆:賢者之牆的五大異常特徵》
  • 台灣的真面目
  • 乙狀結腸原位癌

動態訂閱

文章精選

文章搜尋

誰來我家

參觀人氣

  • 本日人氣:
  • 累積人氣: