文/張志裕 (編譯) 2007-06-04

這個服務在今年1月釋出時就對應輸入各國語言與個人免費申請,在專用網頁上輸入指定YouTube影片網址就能開啟製作字幕的網頁,完成後可轉存成URL標籤連結。

日本字幕.in週一(6/4)開始提供能任意插入字幕的系統與ASP服務,讓影片、電視節目廠商可選擇不同的字幕製作方式。字幕.in是該社社長矢野哲與另一位同伴以50萬日圓資本額設立的公司,主要服務項目是矢野所研發能與YouTube影片網頁互動的字幕嵌入程式。

這個服務在今年1月釋出時就對應輸入各國語言與個人免費申請,在專用網頁上輸入指定YouTube影片網址就能開啟製作字幕的網頁,完成後可轉存成URL標籤連結。每個YouTube上的影片也因此可能會有不同的網友為它製作字幕,有人完全不管影片內容是什麼,只是配合人物表情加上無厘頭的旁白解說,也有人熱衷於挑出市面上影片翻譯錯誤或潤飾更完整的對白。

矢野哲表示,當初寫這個程式只是想讓每個人都能輕鬆為自己的影片嵌入字幕且不需要任何嵌字的訓練,可以在網頁上自行反覆嚐試,之後認為這項服務有發展性才成立了公司。它也表示由於影片是YouTube的檔案,真正需要管理的字幕檔案其實不大,因此不需花費太多時間和金錢在伺服器上,只要有NB和網路就能繼續開發新服務。

6/4由角川電影代理在日本上映的『波特小姐Miss Potter』是字幕in.的第一位客戶,同時電影公司、字幕.in與神田外文大學還共同舉辦了該電影的字幕競賽,藉機宣傳人人都能參與字幕製作的新工作方式,未來若普及化後字幕品質將有機會進一步提升。(編譯/張志裕)

 

from http://www.ithome.com.tw/itadm/article.php?c=43730

arrow
arrow
    全站熱搜

    luishsu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()