公告版位

目前分類:英語好好玩 (651)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要
A Celebration of Girls and Dolls女孩限定——日本女兒節



Every year on March 3, the Japanese celebrate Girls' Day by praying for their young daughters' health and future happiness. Girls' Day is also called the Doll Festival because people arrange special dolls on a staircase1-like shelf a few weeks before March 3. On the day of the festival, a party is held for the girls where sake2 and diamond3-shaped rice cakes are consumed. The dolls are then promptly boxed up on March 4. If not, according to superstitions4, the daughters will have a hard time finding a husband.

  Girls' Day is connected to an old custom that used dolls to get rid of evil. Families would make dolls out of paper, breathe on them, and then rub them against their bodies. This transferred any bad luck the family members had to the dolls. Afterwards, the dolls were taken to the nearest river and thrown in. As they floated away, the dolls took the bad luck with them.

luishsu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

製片女強人葉如芬(上)
文‧李國盛

「製片人是電影生產鏈裡,第一個參與和最後一個離開的人。」在眾多形容製片工作的談話中,美國製片Michael Wiese的定義,是葉如芬向來的專業圭臬。

剛剛過去的2008年,《海角七號》異軍突起,締造了國片票房的百年奇蹟。而在《海角》之外,《流浪神狗人》、《囧男孩》、《九降風》和《赤壁》也炒熱了國語影壇,讓許多長久以來只看好萊塢電影的觀眾,願意掏錢進戲院看一部「講國語」的電影。

這些讓去年國片市場顯得熱鬧滾滾的電影,雖然類型、成本、風格各異,但在幕後的製作過程中,都曾找上葉如芬──這個被圈內人奉為最有實力的中生代製片人。

畢業於景文高工電子科,葉如芬由MTV店負責找片、寫二手介紹的小店員,變身成為從小成本陽春國片到7,000萬美金的跨國鉅作都想拉攏的製片人,她靠的是什麼?

luishsu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

保飯碗 ABC成職場必備能力/打敗菜英文

  文/陳 免

前言

全球化趨勢,讓各國往來更加密切,也讓跨國性的世界語言變得更加重要,——它,就是英文。過去,會撂兩句英文可能就會被當作精英,但現在,不會說英語,不能寫英文,失去升遷機會是小事,更可能因此找不到工作,甚至被解職……。在英文從補品變成氧氣的時代,你,能不呼吸嗎?

luishsu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

A Breath of Fresh Air 來口超新鮮的空氣吧

 


Oxygen bars offer an unusual nightlife alternative.
氧氣吧提供了一種不同以往的夜生活選擇。

luishsu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Going up!帶您上下自如的好伙伴——升降機




Every day, many of us trust that the machines which take us up and down tall buildings will be safe. Elevators are a big part of the modern world. So what is the history of this amazingly useful invention1? Just like many other machines in our daily lives, it goes all the way back to ancient times. It seems that the famous Greek mathematician2 Archimedes built the earliest elevator in 236 BC.

luishsu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

癌症恐慌現形記
文‧朱立群

「我的外婆死於口腔癌,我的口臭問題跟這有關嗎?」一位27歲女性,在網路留言版上寫下她的憂慮──她想知道,曾經抽菸、每週喝酒一次、目前三不五時感到口乾舌燥的她,是否也得了口腔癌?

針對這種心理狀態,英語有cancerophobia(癌症恐懼症)或carcinophobia(腫瘤恐懼症)的說法。它們並非身體細胞真正的癌化,而是一種「心癌」,一種對癌症的焦慮。這,恐怕才是驅策防癌經濟興起的動力。

什麼是焦慮與恐懼的源頭?精神分析的鼻祖佛洛依德,在1933年出版的《精神分析引論新編》裡,分析了幾種「焦慮」類型,其中,人們面對危險或威脅之際所產生的情感狀態,稱為「現實焦慮」,是人們的心理「對預期可能的外在傷害所做出的回應」。

行政院衛生署統計,2007年每10位國人死亡案例裡,就有3人是死於癌症(惡性腫瘤占全部死因的28.9%)。由此觀之,「癌恐」的焦慮完全成立。

luishsu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

The Face of Global Warming 北極熊與企鵝難逃全球暖化之災



by Caleb Paul
A world without polar bears or penguins is a sad possibility.
令人難過的消息是北極熊或企鵝可能面臨絕種。

luishsu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

是良劑還是毒藥?
角色曖昧的政論節目
文.林欣靜

提及《2100全民開講》、《大話新聞》、《文茜小妹大》、《頭家來開講》等政論節目,相信你應該不陌生。這類由固定面孔 的主持人和名嘴,夜以繼日地評析、譏諷、指責、揣測、爆料政治人物、新聞事件,並且創造討論議題的節目,堪稱是台灣特產。收看政論節目,甚至成為大陸觀光 客來台旅遊時,最感興趣的休閒活動之一。

luishsu 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

用對搭配詞 說英文自然流暢

更新日期:2009/02/28 03:06 ◎文/Lily章

原 來學英文也要搭配!搭配記憶這是一般學英語的人的最大罩門。搭配英文叫做collocation,co是一起,location是位置,加起來,簡單來 說,就是擺在一起,有些字天生就是和另外一些字擺在一起的,中文也是這樣,例如我們說一匹馬,不說一匹人;高談闊論,不說高講闊論。這就是「搭配詞」!  搭配詞用得好會讓語言道地與流暢。我們講中文不會有問題,但當使用英文時,就常會「搭錯」詞。像中文的「開支票」,但在英文卻不是open a check,而是write a check!又如中文的「濃茶」,英文不是thick tea,而是strong tea。不必問為什麼,即便是中文,不是語言學家也說不出個所以然,這種約定成俗的表達,在上下文關係(context)裡學,速度最快。

英語的字詞搭配概分為幾類:

(一) 動詞+介系詞:

動詞與介系詞的搭配最複雜,因為動詞後面用不同介系詞,意思就不同。有時中文看來不必加介系詞,像「恭喜你升官了」說成 I congratulate your promotion. 中文看起來很合理,但錯就錯在介系詞。介系詞是大部份人最頭痛的錯(X)。

●「恭喜你成功了」要說成 I congratulate you on(X:for)your promotion.;

●「提醒他某事」remind him of something (of經常被忽略掉);

●「被控告貪污」be accused of(X:for)corruption;

luishsu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Love is in the Air 愛在空氣中蔓延

Dialogue A
Rick and Beth are talking about their relationships.
Rick: So you went out on a date with Jeff last night, right?
Beth: Yep. It was our sixth date. Jeff is really nice and funny.
Rick: Do you think you two will get font color="#333366">serious?
Beth: I'm not sure, but I hope so. We get along well, and I really love spending time with him.

luishsu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Lord of the Spices 香料之后——番紅花



by Jeremy Beacock
Saffron is truly a multicultural spice.
番紅花是種包含多元文化的香料。

luishsu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Somewhere in China 中國歷險記



  Film makers, photographers, and brothers Peter and Jeff Hutchens are heading back to China, where they lived as children. Their Chinese adventure takes them all over the country and gets them into interesting situations1—some fun and some dangerous. National Geographic Channel's series Somewhere in China takes viewers with them. From the Silk Road to an icy city, travel with Peter and Jeff as they meet interesting people and try new things.

  In Somewhere in China: Silk Road, the brothers want to look like the tough Uygur men of Kashgar. Therefore, they stop by a knife factory, since having a knife represents manhood2 to the Uygur. Then they visit a Kyrgyz village to play a game that is similar to polo3. However, instead of a ball, a headless goat is used to score points. The next day, the brothers take a camel ride through the desert.

luishsu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Return I Will, To Old Brazil  巴西‧熱舞‧嘉年華

 

by Jeremy Beacock and Matthew Brown

Brazil is famous for its natural beauty, culture, and Carnival.

luishsu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

A Century of Taiwan's Film Industry 台灣電影百年紀實

 


  For the past 100 years, films have touched the hearts of Taiwanese people. Films are not just pictures on a screen. They can record a moment in time, challenge social standards, and influence how people feel. The film industry in Taiwan has also helped Taiwan share its culture with the world. Films first came to Taiwan in 1901, and Taiwan's film industry has recently entered a modern wave of film-making. This wave has sparked people's interest in local movies and the history of film in Taiwan.

  The first films in Taiwan were made with Japanese influences. These silent films were shown with live narrators1 called benshi. The mood of a film was determined by how the benshi interpreted the film. After World War II, movies that had sound took the place of silent films, but this wasn't the only change. The new government also affected the types of films that were made. In the 1960s, the government promoted films that celebrated traditional moral values and used Mandarin. Therefore, films in Mandarin became the mainstream2.

luishsu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

A Serious Sport 奪羊大賽——中亞的馬球運動



by Marcus Maurice
To outsiders, Buzkashi might seem violent and strange.
對局外人來說,奪羊大賽看起來既暴力又奇怪。

luishsu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Andy Warhol Exhibition 普普教父:安迪.沃荷世界巡迴展

  Andy Warhol was one of the central figures in the Pop Art movement1, which started in the mid 1950s. His works have been seen by millions and are memorable because of the original ideas behind them. They usually include bright colors and contrasts2. It is likely that you already know a few of his works, such as the Campbell's soup can painting or the portraits3 of Marilyn Monroe. Warhol's interests went beyond art and included film making, record producing, and writing.

  Warhol's art is not just nice to look at. It also reflects what was happening in the world at that time. Some examples of this are his famous portrait of Mao and his magazine cover of the Mafia4 on trial.

  Warhol also came up with the phrase "15 minutes of fame." It refers to how quickly the media jumps from one story to the next. This means someone could be hot news today and forgotten tomorrow.

luishsu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


Space Week 太空週

 


by Matthew Brown and National Geographic
National Geographic Channel brings you a new series that goes to the farthest reaches of space.

luishsu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Ha, Ha, Ha...I Feel Better! 一笑治百病



  A group of men and women are standing around in a circle. First, someone starts to laugh. Then a few more people chuckle1. Soon, the whole gang is cracking up. They are not laughing because someone said something funny. Instead, this group of people is practicing laughter2 therapy3.

  When we laugh from being tickled or after hearing a joke, our bodies and minds feel good. Laughing is also contagious4. When one person laughs, the people around him or her will soon start laughing, too.

luishsu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Reaching Up to God 與天爭高的哥德式建築



by Caleb Paul
Stare in amazement at the Gothic buildings from Europe's past.
以驚奇的眼光欣賞歐洲古老的哥德式建築。

luishsu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

The Greatest Escape Artist: Houdini 脫逃大師胡迪尼




  Harry Houdini was one of the best magicians the world has ever seen. Born as Erik Weisz in Hungary in 1874, Houdini moved with his family to America at the age of four. By the time he was nine years old, he was already performing as a trapeze artist. Houdini then began to develop his talents as an escape artist1. He first performed with his brother and then later with his wife, Bess. Escape artists perform their stunts by breaking free from something, such as a locked box, chains2 and handcuffs3, or a closed tank that is filled with water.

luishsu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()