第五篇 動 詞
|
第八章 直接敘述與間接敘述 (Direct Speech and Indirect Speech)
|
二、間接敘述 (Indirect Speech or Reported Speech)
|
1.
|
間接敘述的定義:
|
2.
|
直接敘述轉換成間接敘述時,連接詞之使用:
|
3.
|
引述動詞之使用及其位置:
|
4.
|
疑問句在間接敘述與直接敘述裡字序之不同:
|
5.
|
直接敍述轉換成間接敍述時,人稱代名詞之改變:
|
6.
|
直接敘述轉換成間接敘述時,this 和 these 之改變:
|
7.
|
直接敘述轉換成間接敘述時,時間副詞與地方副詞之改變:由於引述者與被引述者說話的時間與地點之不同,因而間接敘述與直接敘述裡所使用的時間副詞與地方副詞亦因而有變。
|
|
1.
|
時間副詞之改變:
|
|
2.
|
地方副詞之改變:
|
8.
|
直接敍述轉換成間接敍述時,動詞的時態之變與不變:
|
|
1.
|
引述動詞 (introductory verbs) 若是現在式,由直接敍述轉換成間接敍述時,動詞的時態保持不變。
|
|
•
•
•
|
|
續 上 期
|
|
2.
|
引述動詞若是過去式 (如 he said),由直接敍述轉換成間接敍述時,動詞時態之變與不變。
|
|
|
直接敍述
|
間接敍述
|
直接敍述
|
間接敍述
|
(a) 現在式
|
→ 過去式
|
(d) 現在完成進行式
|
→ 過去完進行成式
|
(b) 現在進行式
|
→ 過去進行式
|
(e) 過去式
|
→ 過去完成式
|
(c) 現在完成式
|
→ 過去完成式
|
(f) 現在式助動詞
|
→ 過去式助動詞
| |
|
|
A.
|
直接敍述裡是現在式時,間接敍述裡之變與不變:
|
|
|
|
a.
|
大體而言,改爲過去式。 如:
|
|
|
|
|
(1)
|
直:
|
He said, “I'm sorry I'm late.” (他說, “對不起我遲到了。”)
|
|
|
|
|
|
間:
|
He said he was sorry he was late. (他說他很抱歉他遲到了。)
|
|
|
|
|
(2)
|
直:
|
He thought, “This girl is quite charming but hasn't much sense.” (他心裡想, “這個女孩很可愛,可是沒有什麽見識。”)
|
|
|
|
|
|
間:
|
He thought that the girl was quite charming but hadn't much sense. (他認爲那個女孩很可愛,可是沒有什麽見識。)
|
|
|
|
b.
|
如果被引述者的話說出之後不久或立刻被引述出來,在口語中,名詞子句裡動詞的時態常保持不變。比較:
|
|
|
|
|
(1)
|
A∶
|
What did the teacher just say? I didn't hear him. (剛才老師說什麽?我沒有聽見。)
|
|
|
|
|
|
B∶
|
He said he wants us to read Chapter Nine. (他說他要我們讀第九章。)
|
|
|
|
|
(2)
|
A∶
|
I didn't go to class yesterday. Did Mr. Lee make any assignments? (我昨天沒有上課,李老師有沒有指定作業?)
|
|
|
|
|
|
B∶
|
He said he wanted us to read Chapter Nine. (他說他要我們讀第九章。)
|
|
|
|
|
|
c.
|
如果我們相信被引述者的話是事實,或將成爲事實,名詞子句裡的時態可以仍用現在式;如果不確定那是事實,或認爲那根本不是事實,名詞子句裡應改用過去式。比較:
|
|
|
|
|
|
|
(1)
|
(a)
|
He told me she's his wife. (I believe him).
|
|
|
|
|
|
|
|
(b)
|
He told me she was his wife. (I'm not sure it's true.) (他告訴我她是他的太太。)
|
|
|
|
|
|
|
(2) |
He told me yesterday that he |
is going |
to America next month. |
was going | |
|
|
|
|
|
|
|
(他昨天告訴我下個月他要去美國。)
| | | |
Little drops of water make the mighty ocean.
更多內容請參閱 : http://www.hosenglish.com.
from 賀氏英文法全書
luishsu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
留言列表