5.
|
若干特殊形式的被動語態:
|
6.
|
主動的形式,被動的含義:
|
|
|
•
•
•
|
|
|
續 上 期
|
7.
|
被動的形式,主動的含義:
|
|
許多句子裡的動詞部分好像是 “be+p.p.”,看起來是被動的形式,其實是主動 —— 因爲其中的過去分詞並非動的一部分,而是形容詞 (參閱 p.585註, p.646)。如:
|
|
(1)
|
I'm determined (or I have determined) to become a teacher. (我決心作一名教師。)
|
|
比
|
較:
|
I'm glad (or I'm pleased) to become a teacher. (我很樂於當教師。)
|
|
(2)
|
He was graduated (or He graduated) from Beijing University in 1989. (他一九八九年畢業於北京大學。)
|
|
(3)
|
We must be prepared for the worst. (我們必須作最壞的準備。)
|
|
(4)
|
How soon will you be finished, dear? (你還要多久做好啊,親愛的?)
|
|
(5)
|
I'm not acquainted with that lady. (我不認識那位女士。)
|
|
(6)
|
I would rather be starved (or starve) to death. (我寧願餓死。)
|
|
(7)
|
I will be revenged on him. (我一定要向他報復。)
|
|
(8)
|
He's occupied in translating an English novel. (他正忙著翻譯一本英文小說。)
|
|
(9)
|
His sister and my brother got married last Sunday. (他的妹妹和我弟弟上星期日結婚的。)
|
|
|
只說 “結婚”,沒有說 “跟某人結婚” 時,通常只用 “get married”,不用 “marry”,如上 例中的 got married 不要改用married。
|
|
|
再如:When are you going to get married? (不說:... to marry?)
|
|
|
(你們打算什麽時候結婚?)
|
|
|
說跟 “某人結婚”,既可以用 “marry+某人”,也可用 “get (or be) married to+某人”。如: Will you marry me? (你願不願意和我結婚?——你願不願意嫁給〔娶〕我?)
|
|
|
She married (or got married to) an engineer. (她嫁給了一位工程師。)
|
|
|
I've been married to you for over twenty years and I still don't know what goes on inside your head. (我和你結婚已經二十幾年了,我還是不知道你的腦子裡在想些什麽。)
|
8.
|
英語是被動,國語卻是主動:
|
|
有些場合,由於中西表達的方式不同,往往英語是被動而國語卻是主動,因此,不要將所有的 “be+p.p.” 都譯成 “被…”。如:
|
|
(1)
|
Please be seated, gentlemen. (請“坐”,各位先生。)
|
|
(2)
|
He was taken ill (or was seized with an ill ness) yesterday. (他昨天 “得了病”。)
|
|
(3)
|
You will be drowned if you are not careful. (你若是不小心,就會 “淹死”。)
|
|
(4)
|
The ship was wrecked off the coast of Fukien. (該船在福建海岸 “遇難” 了。)
|
|
(5)
|
A new supermarket has just been opened. (有一家新的超級市場剛剛 “開業”。)
|
留言列表